"معزز" - Translation from Arabic to Spanish

    • reforzado
        
    • mejorado
        
    • mayor
        
    • fortalecido
        
    • mejor
        
    • fortalecida
        
    • reforzada
        
    • fortalecimiento
        
    • ampliado
        
    • refrendada
        
    • más intensa
        
    • reforzar
        
    • mejorar
        
    • perfeccionado
        
    • aumentar
        
    Un sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: control UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحدة لمراقبة الدخول
    Sistema de gestión de la seguridad reforzado y unificado para las Naciones Unidas: proyecto de control normalizado del acceso UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول
    A este fin, se han creado 50 unidades de encuadramiento educativo reforzado que permitirán hacerse cargo de los jóvenes con más dificultades. UN وفي هذا الصدد، تم إنشاء ٠٥ وحدة خاضعة ﻹشراف تربوي معزز للسماح برعاية الصغار الذين يعانون من أوضاع أكثر صعوبة.
    Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Se recomendó un mayor diálogo con la Junta Ejecutiva sobre los adelantos en la aplicación de la Iniciativa Especial. UN وكان ثمة تشجيع ﻹجراء حوار معزز مع المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة.
    Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. UN وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور.
    Aunque la introducción del sistema de salvaguardias reforzado está avanzando bien, en dos casos especiales las actividades de salvaguardias del Organismo están tropezando con dificultades. UN ومع أي نظام ضمانات معزز يجري تطبيقه بطريقة مرضية، فإن أنشطة ضمانات الوكالة في حالتين خاصتين تعترضها صعوبات.
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    La cuestión de cómo se regiría ese sistema reforzado era crucial; ni su concepción ni su gestión debían ser prerrogativa de unos pocos Estados. UN ومسألة إدارة نظام معزز مسألة حاسمة؛ إذ ينبغي ألا يكون تصميمه وإدارته حكرا على عدد قليل من الدول.
    Algunos representantes gubernamentales dijeron que el principio fundamental de la no discriminación se veía reforzado en el párrafo 1 del artículo 17 revisado. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين إن المبدأ الأساسي لعدم التمييز معزز في الفقرة 1 من المادة 17 المنقحة.
    Continuaron los trabajos en Al–Salman y se inició la planificación de un programa reforzado. UN استمر العمل في السلمان وبدأ التخطيط لبرنامج معزز.
    Se han analizado y ensayado nuevas estructuras, entre ellas una doble configuración en forma de panal y un aislamiento reforzado de múltiples capas. UN وأجريت اختبارات وعمليات تحليل لبنى جديدة، من بينها تشكيلة نخروبية مزدوجة وعازل معزز متعدد الطبقات.
    El grupo recomendó, entre otras cosas, que se estableciera un sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes, para cumplir con los objetivos de las resoluciones del Consejo en el Iraq. UN وأوصى الفريق، في جملة أمور، بتنفيذ نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين لمواصلة تنفيذ أهداف قرارات مجلس الأمن في العراق.
    Funcionamiento y mantenimiento de 1 centro médico de nivel 1 mejorado con capacidad para intervenciones quirúrgicas y 4 dispensarios en sendas localidades UN تشغيل وصيانة مرفق طبي معزز من المستوى الأول لديه إمكانية إجراء العمليات الجراحية و 4 مستوصفات في أربعة مواقع
    Funcionamiento y mantenimiento de un centro médico mejorado de nivel I superior con capacidad para intervenciones quirúrgicas y 8 dispensarios en sendos emplazamientos UN تشغيل وصيانة مرفق طبي معزز من المستوى الأول مزود بالقدرة على إجراء العمليات الجراحية و 8 مستوصفات في 8 مواقع
    Se recomendó un mayor diálogo con la Junta Ejecutiva sobre los adelantos en la aplicación de la Iniciativa Especial. UN وكان ثمة تشجيع ﻹجراء حوار معزز مع المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة.
    Otra cuestión en las actividades del Organismo durante ese período ha sido el desarrollo de un régimen de salvaguardias fortalecido. UN ثمة مسألة أخرى في أنشطة الوكالة خلال تلك الفترة تمثلت في تطوير نظام ضمانات معزز.
    En estas situaciones, la pesquería será objeto de una mayor vigilancia a fin de poder revisar los puntos de referencia provisionales cuando se disponga de mejor información. UN وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد معزز للسماح بتنقيح النقاط المرجعية المؤقتة عند توفر المعلومات المحسنة.
    Una economía palestina fortalecida y desarrollada era parte integral de los procesos de paz. UN وذكر أن وجود اقتصاد فلسطيني معزز ونامٍ يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام.
    Se reconoció que los esfuerzos nacionales para promover el desarrollo social deberían contar con el apoyo de una cooperación internacional reforzada. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    Es cierto que ese objetivo sólo se puede lograr mediante el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ولا شك في أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تدخل معزز لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Los candidatos admitidos cursarán un plan de estudios policiales revisado y ampliado siguiendo el asesoramiento de la MINUSTAH. UN وسيستفيد المرشحون الناجحون من منهاج دراسي للشرطة منقح معزز يستند إلى مشورة البعثة.
    “De requerir la ley una firma, ese requisito quedará satisfecho por una firma electrónica refrendada.” UN " في الحالات التي يشترط فيها قانونا وجود توقيع، يتم الوفاء بذلك من خلال توقيع الكتروني معزز. "
    El actual período de sesiones de la Asamblea, cuya naturaleza es más significativa y simbólica, está recibiendo una atención mayor y más intensa de la comunidad internacional, debido a los problemas acuciantes del programa internacional que se discutirá en los próximos meses. UN تنعقد الدورة الحالية للجمعية العامة، التي تكتسي أهمية بالغة ولها طابع رمزي، وسط اهتمام معزز ومكثف من المجتمع الدولي - وهو اهتمام موجه إلى المسائل الملحة المدرجة في جدول الأعمال الدولي والتي سنناقشها خلال الأشهر القليلة القادمة.
    Al mismo tiempo, mi delegación subraya la importancia de reforzar la cooperación entre la Comisión de Consolidación de la Paz y las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، يشدد وفدي على أهمية قيام تعاون معزز بين اللجنة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Unión Europea está por aprobar un sistema perfeccionado de control de artículos de doble aplicación. UN والاتحاد اﻷوروبي يوشك على اعتماد نظام معزز لمراقبة المواد ذات الاستخدامات المزدوجة.
    Ghana espera aumentar la cooperación con el OIEA en los años venideros. UN وغانا تصبو إلى تعاون معزز مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال الأعوام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more