"معزولاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • aislado
        
    • aislamiento
        
    • aislada
        
    En esa celda pasó tres meses en una oscuridad total, aislado, rodeado de ratas y lleno de piojos. UN وأمضى ثلاثة أشهر في تلك الزنزانة في الظلام الدامس، معزولاً ومحاطاً بالجرذان وفريسةً للقمل.
    La autora explica que se mantuvo a su hijo aislado y no se le permitió recibir visitas de sus familiares. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُبقي عليه معزولاً ولم يتمكن من التقاء أقاربه.
    El Comité observa asimismo que el Estado parte no cuestionó que el autor fuera sometido a tortura en el pasado, aunque en opinión del Estado parte se trataba de un acto aislado. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تشكك في تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي رغم أنها ترى أن ذلك كان عملاً معزولاً.
    Durante esos períodos se le mantuvo aislado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o su abogado. UN وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه.
    Por último, la adopción de un segundo Decenio debe fomentar la educación en materia de derechos humanos como una actividad multisectorial y no provocar su aislamiento. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن يعزز اعتماد عقد ثانٍ التثقيف بحقوق الإنسان كمهمة شاملة لعدة قطاعات لا أن يكون عملاً معزولاً.
    Hay más de 1.000 presos políticos y religiosos y Aung San Suu Kyi sigue aislada del resto del mundo. UN فهناك أكثر من ألف سجين سياسي وديني محتجزون ويظل هونغ سان سوكي معزولاً عن بقية العالم.
    Durante esos períodos se le mantuvo aislado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o su abogado. UN وخلال هاتين الفترتين، أُبقي إدريس أبو فايد معزولاً ومُنع من إجراء أي اتصال بعائلته أو بمحاميه.
    Durante esos períodos de tiempo se le mantuvo aislado, fue torturado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o con un abogado. UN وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين.
    Durante esos períodos de tiempo se le mantuvo aislado, fue torturado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o con un abogado. UN وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين.
    ". Si sabes que estás aislado, quiere decir que en realidad no lo estás. TED أعني، إذا كنت تدرك أنك معزول عن العالم، هذا يعني أنك ليس معزولاً.
    No es saludable vivir tan aislado. Deberías venir a visitarme. Open Subtitles ليس صحياً أن تكون معزولاً يجب أن تأتي وتزورني
    Debería entender lo que es vivir aislado de la gente. Open Subtitles ييجب أن تدرك ما هو الإحساس عندما تكون معزولاً عن الناس.
    Pero, señor, puede que la hayan aislado pero ha salido un montón de agua antes de que lo hiciesen. Open Subtitles لكن سيّدي، قد يكون معزولاً لكنّ الكثير من الماء تسرّب قبل أن يقوموا بذلك
    - Es verdad, pero no me gusta ser permanentemente apartado, inútil, y aislado por décadas cada vez. Open Subtitles أنتَ مُحقٌ و لكن لا يُمكنني أن أكون مختفياً دون فائدة معزولاً لعقود في الوقت
    Tus conexiones superficiales y la falta de emociones te deja aislado y solo. Open Subtitles علاقاتك السطحية ونقص العاطفة الحقيقية لديك جعلتك معزولاً ووحيداً
    Tiene que ser algo aislado, y suficientemente pequeño para controlarle. Open Subtitles يجب أن يكون مكان معزولاً وصغيراً بما يكفي ليسيطروا عليه
    No has identificado ni aislado un segmento de mercado no tienes un concepto de marca. Open Subtitles ‫لم تحددي قسماً معزولاً من السوق ‫لم تسمي مفهومك بعلامة تجارية
    El alcalde de Hiroshima, Sr. Takashi Hiraoka, señalaba correctamente en un artículo reciente que el incidente de Hiroshima no fue un hecho aislado y ha de entenderse en el contexto de la historia y de la historia de la guerra. UN ولقد أشار رئيس بلدية هيروشيما، السيد تاكاشي هيراكوا، بحق في مقال نشر مؤخراً، إلى أن حادث هيروشيما ليس حادثاً معزولاً وأنه يجب النظر إليه في إطاره التاريخي وفي إطار تاريخ الحروب.
    Si bien podía servir de ejemplo práctico del fenómeno de responsabilidad solidaria, en opinión de algunos, el Convenio era un ejemplo aislado sin sucesor alguno, y no podía tomarse como prueba de una determinada tendencia en el derecho internacional. UN فلئن أمكن اتخاذ هذه الاتفاقية مثالاً عملياً على ظاهرة المسؤولية بالتكافل والتضامن فإنها تشكل، في رأي البعض، مثالاً معزولاً لم يخلفه نظير ولا يمكن اتخاذه دليلاً على اتجاه معين في القانون الدولي.
    En estas áreas pueden permanecer durante semanas o incluso meses en condiciones de aislamiento, sin que este régimen tenga relación con su comportamiento. UN وقد يمضي السجين عدة أسابيع، بل أشهر، في هذه المناطق معزولاً عن غيره، دون أن يكون لذلك علاقة بسلوكه.
    Se reconoce generalmente que la Conferencia de Desarme no debe permanecer aislada del mundo exterior. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أنه لا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعيش معزولاً عن العالم الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more