| Ahora, el agua se ha retirado en la mayor parte del país. | UN | واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد. |
| Hacia el siglo XII, había asentamientos maoríes repartidos por la mayor parte del país. | UN | وبحلول القرن الثاني عشر كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
| El sistema judicial prácticamente ha dejado de existir en la mayor parte del país. | UN | وقد توقف النظام القضائي عمليا في معظم أنحاء البلد. |
| Las autoridades locales acogieron con beneplácito los nuevos criterios y los aplicaron en la mayoría del país bajo la supervisión del personal del PMA. | UN | ورحبت السلطات المحلية بالمعايير الجديدة وقامت بتنفيذها في معظم أنحاء البلد في ظل عملية رصد دقيقة يقوم بها موظفو البرنامج. |
| 67. Las condiciones sanitarias siguen precarias en gran parte del país. | UN | 67- ولا تزال الظروف الصحية في معظم أنحاء البلد سيئة. |
| Este proceso avanzó un paso más con la reciente celebración de elecciones municipales en la mayor parte del país. | UN | وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد. |
| Según informa la policía civil, la situación en la mayor parte del país es bastante calma y ha habido relativamente pocas denuncias acerca de la conducta de la policía nacional. | UN | وهي تذكر في تقاريرها أن الحالة في معظم أنحاء البلد هادئة الى حد بعيد وأن الشكاوى المقدمة بشأن سلــوك الشرطة الوطنية لا تزال قليلة نسبيا. |
| Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، |
| Tomando nota además de que reina una calma relativa en la mayor parte del país, pero preocupado por el número de violaciones de la cesación del fuego, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار، |
| El clima semiárido de la mayor parte del país es un obstáculo crítico para aumentar la producción agrícola en forma sostenible. | UN | ويمثل الطقس شبه القاحل السائد في معظم أنحاء البلد قيدا حاسما أمام زيادة اﻹنتاج الزراعي بطريقة مستدامة. |
| En la mayor parte del país no hay policía, servicios de justicia o funcionarios. | UN | ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية. |
| A consecuencia de ello, en la mayor parte del país sigue sin poder disponerse de servicios relacionados con el aborto. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال الخدمات المتصلة بالإجهاض غير متوفرة في معظم أنحاء البلد. |
| Hacia el siglo XII, había asentamientos maoríes repartidos por la mayor parte del país. | UN | وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
| Actualmente se realizan esfuerzos para instalar transmisores en Magburaka y Bo con miras a ampliar la cobertura de la radio de la UNAMSIL a la mayor parte del país. | UN | وتبذل جهود من أجل إنشاء أجهزة إرسال في مغبوراكا و بو مما سيوسع نطاق بث إذاعة البعثة ليشمل معظم أنحاء البلد. |
| Hacia el siglo XII, había asentamientos maoríes repartidos por la mayor parte del país. | UN | وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
| Hacia el siglo XII, había asentamientos maoríes repartidos por la mayor parte del país. | UN | وما أن جاء القرن الثاني عشر حتى كانت المستوطنات الماورية متناثرة في معظم أنحاء البلد. |
| Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. | UN | وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد. |
| En la mayor parte del país, especialmente en el norte, se fuerza a las niñas a contraer matrimonio cuando son demasiado jóvenes. | UN | وتجبر الفتيات في معظم أنحاء البلد, ولا سيما في الشمال، على الزواج في وقت مبكر. |
| Hoy día, la mayoría del país está libre de conflictos, se han normalizado las relaciones con los países vecinos y ha aumentado el ritmo de ejecución de medidas de reconstrucción. | UN | واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة. |
| Si bien en 2011 el Gobierno solo podía garantizar a las organizaciones internacionales el control y el acceso en las zonas meridional y noroccidental, en la actualidad la mayoría del país es accesible. | UN | ومع أنه لم يكن من الممكن ضمان سيطرة الحكومة ودخول المنظمات الدولية في عام 2011 إلا في الجنوب والغرب الشمالي، فقد تيسر الآن الوصول إلى معظم أنحاء البلد. |
| La inseguridad sigue siendo un problema notable para los organismos de ayuda en gran parte del país. | UN | 42 - يظل انعدام الأمن مشكلة هامة بالنسبة لوكالات المعونة في معظم أنحاء البلد. |
| En realidad, la situación relativa a la seguridad en la mayoría de las regiones del país se ha deteriorado constantemente durante 1994. | UN | والواقع أن الحالة اﻷمنية في معظم أنحاء البلد شهدت تدهورا مطردا طوال عام ١٩٩٤. |
| Como consecuencia de ello, se había incrementado la presencia de organizaciones de las Naciones Unidas y no gubernamentales, y había mejorado el acceso de la asistencia humanitaria en la mayoría de las zonas del país. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد وجود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتحسنت إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى معظم أنحاء البلد. |