"معظم الاقتصادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de las economías
        
    • la mayor parte de las economías
        
    • la mayoría de los países
        
    • economías más
        
    • mayor parte de los países
        
    • las principales economías
        
    • mayor parte de las economías que
        
    • la mayoría de las otras economías
        
    • mayoría de los países con economías
        
    Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة.
    El Asia meridional y oriental y China han tenido un crecimiento acelerado, en tanto que el de la mayoría de las economías africanas sigue siendo insatisfactorio. UN فقد حققت منطقة جنوب وشرق آسيا والصين نموا سريعا بينما ظل النمو غير مرض في معظم الاقتصادات الافريقية.
    En la mayoría de las economías en desarrollo, la industria turística se ve limitada por la insuficiencia de alojamiento e infraestructuras. UN وفي معظم الاقتصادات النامية، يقيد من صناعة السياحة عدم كفاية أماكن اﻹقامة والهياكل اﻷساسية.
    En 1997, las políticas fiscales seguirán siendo restrictivas en la mayoría de los países desarrollados. UN وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن تظل السياسة المالية متشددة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Además, la desaceleración general de la actividad económica que aquejó a la mayoría de las economías tendió a reducir otros ingresos del erario. UN بل إن التباطؤ الإجمالي الذي شهدته الأنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض الإيرادات الحكومية الأخرى أيضا.
    Además, la desaceleración general de la actividad económica que aquejó a la mayoría de las economías tendió a reducir otros ingresos del erario. UN بل إن التباطؤ اﻹجمالي الذي شهدته اﻷنشطة الاقتصادية في معظم الاقتصادات أسفر عن خفض اﻹيرادات الحكومية اﻷخرى أيضا.
    La producción de tabaco representa sólo una pequeña parte de la mayoría de las economías. UN فإنتاج التبغ لا يمثل سوى جزء صغير من معظم الاقتصادات.
    Las limitaciones financieras externas durante 1999 hicieron, sin embargo, que la mayoría de las economías redujeran en el curso del año su déficit en cuenta corriente. UN على أن محدودية التمويل الخارجي خلال 1999 جعلت معظم الاقتصادات تخفض العجز في حسابها الجاري في تلك السنة.
    El estancamiento económico en la mayoría de las economías principales del mundo es cuestión que preocupa sobremanera. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    En la mayoría de las economías que han crecido con rapidez, las desigualdades se han acentuado. UN وفي معظم الاقتصادات التي تشهد نموا سريعا، تزايدت التفاوتات أيضا.
    la mayoría de las economías en rápido crecimiento tienen también un sector comercial dinámico. UN ولدى معظم الاقتصادات السريعة النمو أيضا قطاع تجاري نشط.
    la mayoría de las economías emergentes han sufrido una recesión -- o, en algunos casos, un retroceso -- en su crecimiento, con un consiguiente revés en su progreso social. UN وأضاف أن معظم الاقتصادات الناشئة قد عانت من بطء في النمو وأحياناً من انتكاس للنمو، مع ما يرتبط بذلك من انتكاس في عملية التقدّم الاجتماعي.
    Salvo en Polonia, la demanda interna seguirá siendo débil en la mayoría de las economías. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    Para promover el crecimiento y reducir las desigualdades en la mayoría de las economías también se requerirán reformas fiscales, una buena asignación del gasto público y políticas regionales respaldadas por una buena gobernanza. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    Es una característica fundamental de la mayoría de las economías competitivas y puede contribuir a los objetivos de desarrollo sostenible e incluyente. UN وهذه سمة أساسية من سمات معظم الاقتصادات التنافسية، وهي تنطوي على إمكانات المساهمة في تحقيق أهداف التنمية الشاملة والمستدامة.
    La desigualdad aumentó considerablemente en la mayoría de las economías en transición después de su paso a la economía de mercado. UN وزادت التفاوتات زيادة كبيرة في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بعد تحولها إلى الاقتصادات السوقية.
    A pesar de sus problemas, la mayoría de los países con economías en transición han aplicado con éxito programas de privatización. UN ورغم هذه المشاكل، قالت إن معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال قد نفذت بنجاح برامج التحول إلى القطاع الخاص.
    Una política monetaria acomodaticia o neutral en la mayoría de los países UN سياسة نقدية تيسيـرية أو محايـدة في معظم الاقتصادات
    14. En Asia, en que los saludables índices de crecimiento de los últimos decenios han transformado la región en un centro de poder económico, muchas de las economías más dinámicas en la actualidad están en ruinas. UN ١٤ - وأوضح أن معظم الاقتصادات الدينامية في آسيا، التي عملت معدلات النمو القوي فيها طوال العقود الماضية على تحويل المنطقة إلى قوة اقتصادية عارمة، تعاني من الانهيار في الوقت الراهن.
    La mayor parte de los países africanos no tienen un sector privado dinámico cuya energía proverbial impulse el desarrollo del continente. UN إذ ليس هناك قطاع خاص نشط، في معظم الاقتصادات الأفريقية، يمكن إطلاق العنان لطاقاته الكامنة لتنمية القارة.
    La recuperación de la economía mundial dejaría sentir sus efectos lentamente en las principales economías desarrolladas y, en consecuencia, continuarían los estímulos fiscales y las políticas monetarias flexibles. UN وسيظهر انتعاش الاقتصاد العالمي بشكل بطئ في معظم الاقتصادات المتقدمة، وبناء على ذلك، ستستمر الحوافز المالية والسياسات النقدية التكيفية.
    En 2005, los diez principales países receptores de IED de África eran países ricos en petróleo o minerales metales, y en América Latina, la mayor parte de las economías que disponían de recursos naturales importantes registraron un aumento de la IED en las industrias primarias. UN وفي عام 2005، كانت أكبر عشرة بلدان متلقية للاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بلداناً غنية بالنفط أو المعادن الفلزية؛ وفي أمريكا اللاتينية، شهدت معظم الاقتصادات ذات الموارد الطبيعية الكبيرة زيادات في الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الأولية.
    Se espera que en la mayoría de las otras economías desarrolladas los bancos centrales practiquen gradualmente una política monetaria restrictiva de diferente intensidad, a excepción del Banco del Japón, que está previsto mantenga sus tipos de interés a cero en 2002 y 2003. UN ويتوقع أن تعمد المصارف المركزية في معظم الاقتصادات الأخرى المتقدمة النمو إلى تشديد السياسة النقدية تدريجيا بمقادير متباينة، باستثناء مصرف اليابان الذي يفترض أنه سيُبقي أسعار الفائدة الرسمية لديه عند الصفر في عامي 2002 و 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more