"معظم البعثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de las misiones
        
    • la mayor parte de las misiones
        
    la mayoría de las misiones recurren al acondicionamiento de estructuras en desuso para montar en ellas las instalaciones de bienestar y esparcimiento. UN وتعتمد معظم البعثات على ما هو قائم من الهياكل والمباني الحاوية التي لم تعد تستخدم لإنشاء مرافق للترفيه والاستجمام.
    En la mayoría de las misiones se han establecido células de capacitación. UN وتأسست في معظم البعثات خلايا للتدريب خاصة بكل بعثة.
    Durante la campaña reciente, se propuso visitar la mayoría de las misiones de los miembros de la Junta en Viena. UN وخلال الحملة الأخيرة، سعى إلى زيارة معظم البعثات الموجودة في فيينا والتي هي أعضاء في المجلس.
    Antes de 2004, la mayoría de las misiones no contaban con personal dedicado específicamente a tareas de liquidación de bienes. UN وقبل عام 2004، لم تكن لدى معظم البعثات أي قدرات مخصصة للقيام بمهام التصرف في الممتلكات.
    Además, en la mayor parte de las misiones se ha demorado el cobro de esas cuentas. UN وعلاوة على ذلك، حصل تأخير في تحصيل الحسابات المستحقة القبض في معظم البعثات.
    En la mayoría de las misiones, el personal médico de los contingentes también está capacitado para realizar pruebas de detección del VIH. UN والموظفون الطبيون للوحدات في معظم البعثات قادرون على إجراء فحوص فيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, la mayoría de las misiones sobre el terreno son lugares de destino no aptos para familias, y por distintos motivos está prohibido llevar a ellos a las familias. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى.
    Además, la mayoría de las misiones sobre el terreno son lugares de destino no aptos para familias, y por distintos motivos está prohibido llevar a ellos a las familias. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى.
    El Secretario General presenta periódicamente informes al Consejo de Seguridad acerca de la labor de la mayoría de las misiones políticas especiales. UN ويقدّم الأمين العام تقارير بصفة منتظمة إلى مجلس الأمن عن أعمال معظم البعثات السياسية الخاصة.
    la mayoría de las misiones de respuesta ante emergencias se debieron a inundaciones y fueron movilizadas en la región de las Américas. UN وأُوفدت معظم البعثات للتصدي للفيضانات، ومعظمها في منطقة الأمريكتين.
    Debe tenerse en cuenta que, en la mayoría de las misiones, es necesario concertar una cita para presentar una solicitud. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم البعثات الألمانية تشترط أخذ موعد لتقديم الطلبات.
    Estas medidas se están adoptando en la mayoría de las misiones donde se siguen recibiendo denuncias de explotación y abusos sexuales. UN ويجري هذا في معظم البعثات التي لا تزال ترد إليها ادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Todo parámetro empleado para el presupuesto era una proyección de lo que podría suceder un año más adelante, y la mayoría de las misiones operaba en entornos inestables. UN وأي معاييرمستخدمة في إعداد الميزانية إنما هي توقعات لما يمكن أن يحدث بعد سنة من ذلك، وأن معظم البعثات تعمل في بيئات تشغيلية متقلبة.
    La Junta observó también que, en la mayoría de las misiones, no se habían tenido en cuenta de manera oficial las posibilidades de realizar videoconferencias antes de autorizar las solicitudes de viajes. UN ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر.
    La Junta observa asimismo que, en la mayoría de las misiones, no se han tenido en cuenta de manera oficial las posibilidades de realizar videoconferencias antes de autorizar las solicitudes de viajes. UN ويلاحظ المجلس أيضاً أن معظم البعثات لا تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسمياً قبل الموافقة على طلبات السفر.
    Dado que la mayoría de las misiones políticas especiales no son estructuras permanentes, estas requieren un despliegue flexible y mecanismos de apoyo. UN ونظراً لأن معظم البعثات السياسية الخاصة ليست كيانات دائمة، فإن هناك حاجة إلى آليات مرنة للنشر والدعم.
    Se han reabierto la mayoría de las misiones diplomáticas extranjeras y muchos ciudadanos del exterior y personas desplazadas han comenzado a regresar a sus hogares y propiedades. UN وأعيد فتح معظم البعثات الدبلوماسية اﻷجنبية بينما يعود المواطنون المقيمون بالخارج واﻷشخاص المشردون بصورة مستمرة إلى ديارهم وممتلكاتهم.
    Los resultados logrados en la mayoría de las misiones pertinentes nos llevan a la conclusión de que no deberíamos reducir el nivel de nuestro compromiso ni el dinamismo de nuestra actividad. UN والنتائج التي أحرزت في معظم البعثات ذات الصلـة تؤدي بنا للخلوص إلى أنه ينبغي لنا ألا نقلل من أهمية التزامنا أو دينامية نشاطنا.
    Como se procura que el sistema sea de aplicación mundial, el sistema deberá haberse instalado en por lo menos la mayoría de las misiones para hacer una evaluación de su rendimiento. UN وحيث يعتزم تحويل هذا النظام إلى نظام شامل، فإن تقييم أدائه يتطلب الانتظار إلى حين يجري العمل به في معظم البعثات على اﻷقل.
    En general resulta insuficiente la dotación de personal que se dedica a ese cometido en la mayor parte de las misiones, incluso para la realización de investigaciones de fraude, accidentes de tránsito y robos de gran envergadura. UN وعدد هؤلاء الموظفين المتاح في معظم البعثات غير كاف عموما حتى ﻹجراء التحقيقات في حالات الغش وحوادث المرور والسرقة الجسيمة.
    El personal de las misiones indica también que el proceso de la presupuestación basada en los resultados adoptado recientemente para la mayor parte de las misiones ha resultado de utilidad para vincular mejor los presupuestos con los resultados previstos. UN ويفيد موظفو البعثات أيضا أن عملية الميزنة على أساس النتائج التي اعتمدت مؤخرا في معظم البعثات قد ساعدت على الربط بشكل أفضل بين ميزانية البعثة ونواتجها المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more