"معظم البلدان الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los países miembros
        
    • la mayoría de los Estados miembros
        
    • la mayor parte de los países miembros
        
    • casi todos los países miembros
        
    • la mayoría de países miembros
        
    Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la Unión Europea ya no cuestionan los beneficios económicos de las políticas sociales eficaces. UN ولم تعد حكومات معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشكك في الفوائد الاقتصادية للسياسات الاجتماعية الفعالة.
    la mayoría de los países miembros de la CESPAO tienen un importante potencial desaprovechado de recaudación de impuestos, pues en muchos casos la relación entre impuestos e ingresos queda muy por debajo del 20% del PIB. UN وفي معظم البلدان الأعضاء في اللجنة، هناك إمكانية ضخمة غير مستخدمة لجمع ضرائب لأن المعدلات الضريبية غالبا ما تكون أدنى بشكل ملحوظ من نسبة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    la mayoría de los Estados miembros de la SADC han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Además, la mayor parte de los países miembros del Consejo esperan que la privatización aumente los ingresos públicos y reduzca la función preponderante del gobierno en la economía. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتطلع معظم البلدان اﻷعضاء الى الخصخصة من أجل رفع اﻹيرادات الحكومية وخفض الدور الحكومي المسيطر في الاقتصاد.
    Sin embargo, aunque la mayoría de los países miembros están de acuerdo en que es importante disminuir la alta tasa de desempleo entre las mujeres, queda mucho por hacer a ese respecto. UN ولكن، رغم اتفاق معظم البلدان الأعضاء على أهمية تخفيض معدلات البطالة بين النساء، يمكن القيام بمزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Pese a que en 2006 se desaceleró el crecimiento del producto interno bruto (PIB), la tasa de crecimiento siguió siendo elevada en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وعلى الرغم من التباطؤ الذي لوحظ في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي، ظل مستوى النمو في عام 2006 مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة.
    la mayoría de los países miembros de la CESPAO, sobre todo Jordania, el Líbano y Omán, también hicieron importantes progresos en el fortalecimiento de sus respectivos sistemas financieros, incrementando el capital totalmente pagado de sus instituciones financieras y mediante una prudente reglamentación y supervisión. UN وأحرز معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا، وبشكل خاص الأردن وعُمان ولبنان، تقدما هاما كذلك في تعزيز نظامها المال من خلال زيادة رأس المال المدفوع لمؤسساتها المالية وتحقيق تحسينات من خلال توخي الحذر في القواعد وتعزيز الإشراف.
    Los gobiernos de la mayoría de los países miembros de la CESPAO parecen haber controlado firmemente el gasto presupuestario, con lo que se redujeron los efectos positivos sobre las actividades del sector privado que podían haberse derivado del alza del precio del petróleo. UN 42 - ويبدو أن حكومات معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا أحكمت الخناق على نفقات الميزانية، مقللة بذلك الأثر الإيجابي لارتفاع أسعار النفط على أنشطة القطاع الخاص.
    Como ejemplo, la mayoría de los países miembros de la OCDE todavía no han encontrado medidas cuantitativas para sus sectores de transporte, a pesar de la importancia crucial que este tiene para conseguir los objetivos de reducción de las emisiones fijados en Kyoto. UN وكمثال على هذا، فإن معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ما زال يتعين عليها أن تحدد التدابير الكمية المتعلقة بقطاعات النقل لديها، على الرغم من أهميتها البالغة لتحقيق الأهداف التي حُددت في كيوتو بخصوص خفض الانبعاثات.
    20. Sin embargo, es interesante examinar la actual relación entre los organismos de defensa de la competencia y los reguladores sectoriales en la mayoría de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN 20- غير أنه يجدر النظر إلى العلاقة الراهنة بين السلطات الناظمة للمنافسة والجهات القطاعية الواضعة للوائح التنظيمية في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    23. Sin embargo, es interesante examinar la actual relación entre los organismos de defensa de la competencia y los reguladores sectoriales en la mayoría de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN 23- غير أنه يجدر التطرق إلى العلاقة القائمة حالياً بين الهيئات المعنية بالمنافسة والجهات التنظيمية القطاعية في معظم البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Hasta ahora, el boom actual sigue contribuyendo mucho menos de lo que cabría esperar al desarrollo de toda la región, debido a los bajos niveles relativos de integración económica y a las deficientes estructuras macroeconómicas de la mayoría de los países miembros. UN وحتى الآن، لا يزال الأثر الناجم عن الطفرة الحالية في التنمية على صعيد المنطقة أدنى بكثير من الحد الممكن نتيجة انخفاض مستويات التكامل الاقتصادي في معظم البلدان الأعضاء في المجلس ولأن هياكل الاقتصاد الكلي في معظم تلك البلدان دون الحد الأمثل.
    Habida cuenta de la existencia de pautas de desigualdad, especialmente de desigualdad de género, extraordinariamente arraigadas en la mayoría de los países miembros de la CESPAO, se calcula que para alcanzar sus objetivos de desarrollo la región tiene que crear 35 millones de puestos de trabajo decentes en el próximo decenio. UN ونظرا للأنماط الراسخة منذ أمد بعيد بشكل غير عادي لعدم المساواة، وخاصة عدم المساواة بين الجنسين في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة، تشير التقديرات إلى أن المنطقة تحتاج إلى خلق 35 مليون وظيفة كريمة خلال العقد المقبل من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية.
    Aunque las estadísticas del mercado del trabajo regional son incompletas, la alta tasa de desempleo sigue siendo fuente de profunda preocupación y las estimaciones del desempleo en la mayoría de los países miembros de la CESPAO se sitúan a nivel de dos dígitos. UN ورغم أن إحصاءات سـوق العمل الإقليمية هي إحصاءات غير كاملة، فـلا تزال معدلات البطالة تشكـل شاغـلا هاما تتراوح فيه تقديرات البطالة عنـد مستوى الرقمين، أي رقم يجاوز العشرة، في معظم البلدان الأعضاء في اللجنــة.
    El envejecimiento aumenta las presiones para proporcionar una mejor atención de salud curativa y rehabilitadora, y la mayoría de los países miembros de la UE están actualmente mal equipados para prestar esa asistencia a largo plazo. UN وتزيد شيخوخة السكان أيضاً من الضغوط لتوفير رعاية صحية علاجية وتأهيلية أفضل، بينما تعاني معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الوقت الحاضر من نقص في التجهيزات اللازمة لتقديم هذه الرعاية طويلة الأجل.
    Si bien la mayoría de los países miembros de la CESPAO reconocen la importancia de realizar programas de capacitación destinados a aumentar y perfeccionar las aptitudes del personal, son pocos los que han emprendido tales programas a causa de las limitaciones financieras. UN وفيما تدرك معظم البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أهمية إجراء برامج تدريبية تهدف إلى تعزيز مهارات الأفراد المعنيين والنهوض بها، فقد أطلق قليل منها تلك البرامج نتيجة للقيود المالية الحالية.
    Sin embargo, estas medidas son contrarias a la gestión de la demanda final en la mayoría de los Estados miembros de la CESPAO. UN إلا أن هذه التدابير تتعارض مع إدارة الطلب النهائي في معظم البلدان الأعضاء بالإسكوا.
    la mayoría de los Estados miembros del Consejo han iniciado un proceso de desagregación del sector de energía eléctrica, dividiéndolo en segmentos encargados de la generación, la trasmisión y la distribución. UN وقد شرعت معظم البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي في تفكيك قطاعات الطاقة لديها إلى حلقات توليد ونقل وتوزيع منفصلة عن بعضها البعض.
    En la mayor parte de los países miembros de la CESPAO el agua se suministra a precios muy bajos y subvencionados a los sectores doméstico y agrícola. UN ٥١ - وفي معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة، تقدم المياه بأسعار منخفضة جدا ومدعومة للقطاعين المنزلي والزراعي.
    En casi todos los países miembros de la ZCP, se atribuye tradicionalmente prioridad a la construcción de carreteras en lugar de atender a la conservación de las existentes. UN وفي معظم البلدان اﻷعضاء في منطقة التجارة التفضيلية، تولى اﻷولوية عادة لبناء طرق جديدة بدلا من صيانة الطرق الموجودة.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more