la mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. | UN | لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها. |
En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. | UN | وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة. |
la mayoría de los países que se propusieron hacer descender la tasa de natalidad lo han logrado en cierta medida. | UN | واستطاعت معظم البلدان التي سعت إلى خفض معدلات المواليد أن تنجح في مسعاها إلى حد ما. |
La experiencia había mostrado también que la mayoría de los países en que se producían drogas ilícitas acababan por enfrentarse con sus propios problemas de uso indebido de drogas. | UN | وقد أثبتت التجربة أيضا أن معظم البلدان التي يجري فيها انتاج المخدرات غير المشروعة تواجه في نهاية المطاف مشاكلها الخاصة بها فيما يتعلق بتعاطي المخدرات. |
La mayor parte de los países que han adoptado estrategias para combatir diversas formas de violencia contra la mujer se han concentrado en las medidas legislativas. | UN | إن معظم البلدان التي اعتمدت استراتيجيات للتصدي ﻷشكال العنف ضد المرأة قد ركزت على التدابير القانونية. |
Los coordinadores residentes confirman que en la mayoría de los países donde se ejecutan programas se han puesto en marcha o están previstas iniciativas encaminadas a realizar la evaluación común para los países. | UN | ويؤكد المنسقون المقيمون أن العمل في مبادرات إجراء تقييمات قطرية مشتركة جار أو مقرر في معظم البلدان التي بها برامج. |
Sin embargo, su impresión general es que la mayoría de los países que ha visitado no han llevado a la práctica la mayoría de sus recomendaciones. | UN | غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته. |
No obstante, la elevación de las tasas de ahorro y de inversiones que se ha registrado en la mayoría de los países que experimentan transformaciones económicas contrasta con la variabilidad bastante fuerte de su tasa de crecimiento económico. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ما لوحظ من ارتفاع في نسب المدخرات والاستثمارات في معظم البلدان التي تمر بمرحلة تحول اقتصادي هو أمر يتعارض مع التباين المرتفع نسبيا في معدلات نموها الاقتصادي. |
la mayoría de los países que han preparado DELP sufren una grave escasez de recursos. | UN | حيث تعاني معظم البلدان التي تولت إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر من نقص شديد في الموارد. |
En la mayoría de los países que han remitido respuestas, no pueden llevarse a cabo ensayos médicos o actividades de investigación sin el consentimiento informado de la persona. | UN | وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة. |
De hecho, la mayoría de los países que habían solicitado exenciones de este tipo lo habían hecho alguna vez. | UN | وفي الحقيقة، فإن معظم البلدان التي طلبت مثل هذه الإعفاءات فعلت ذلك في مرحلة ما. |
la mayoría de los países que informaron sobre sus niveles de financiación en 2002 habían aumentado sus contribuciones en comparación con el año 2001. | UN | وزادت معظم البلدان التي أبلغت عن مستويات التمويل في عام 2002، في مساهماتها على مدى عام 2001. |
Ahora la mayoría de los países que cuentan con un centro de información de las Naciones Unidas tienen un grupo de comunicaciones local. | UN | والآن، لدى معظم البلدان التي توجد فيها مراكز للإعلام فريق محلي للاتصالات. |
Hoy podemos reafirmar que los 15 años de aplicación del Programa han hecho posibles notables cambios demográficos, sociales, económicos, ecológicos y políticos en la mayoría de los países que se comprometieron a ello. | UN | واليوم يمكننا أن نؤكد مجددا أن الخمسة عشر عاما من تنفيذ البرنامج قد أتاحت إحداث تغييرات سكانية واجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية ملحوظة في معظم البلدان التي التزمت بها. |
:: La organización celebra cada año el Día Internacional de la Mujer y El Día Mundial de la Salud en la mayoría de los países en que lleva a cabo sus actividades. | UN | :: احتفلت الجمعية كل عام باليوم الدولي للمرأة ويوم الصحة العالمي في معظم البلدان التي تنشط فيها. |
La mayor parte de los países que no han logrado iniciar una revolución agrícola han quedado atrapados en la pobreza, el hambre y el estancamiento económico. | UN | وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي. |
Los coordinadores residentes confirman que en la mayoría de los países donde se ejecutan programas se han puesto en marcha o están previstas iniciativas encaminadas a realizar la evaluación común para los países. | UN | ويؤكد المنسقون المقيمون أن العمل في مبادرات القيام بتقييمات قطرية مشتركة جار أو مقرر في معظم البلدان التي بها برامج. |
En la mayoría de las economías en transición se ha registrado un aumento considerable de la pobreza, incluida la pobreza infantil. | UN | وحدث ارتفاع ملحوظ في الفقر في معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك فقر اﻷطفال. |
En el proyecto participó la mayoría de los países con economías en transición, se prestó asesoramiento técnico y se hizo entrega de alguna documentación. | UN | ويغطي المشروع معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. وقد وفر المشورة المستندة إلى الخبرة، كما وفر بعض برامج الحاسوب. |
La mayoría de países que acogen un número considerable de refugiados angoleños han invocado la cláusula de cesación. | UN | وقد احتجت معظم البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين الأنغوليين ببند وقف الحماية. |
En la mayoría de los países de los cuales la Secretaría ha recibido información, se están adoptando medidas complementarias a las decisiones de la CNUMAD. | UN | ذلك أنه في معظم البلدان التي تلقت اﻷمانة العامة منها معلومات، تتخذ حاليا إجراءات لمتابعة قرارات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
En casi todos los países que iniciaron un período de crecimiento rápido y sostenido es posible identificar que se había cumplido una determinada serie de condiciones y que se había llegado a ciertos umbrales. | UN | فمن المستطاع تحديد مجموعة من الأحوال التي كانت قائمة والعتبات التي أمكن بلوغها، في حالة معظم البلدان التي بدأت فترات نمو سريع ومتواصل. |
El Director Ejecutivo del UNICEF añadió que las posibilidades de erradicar la malaria en cuanto problema de salud pública en los países en que esa enfermedad era endémica y de eliminar, casi por completo, la transmisión del VIH de madres a hijos en los próximos años constituían una oportunidad verdaderamente histórica, que debería estimular a la comunidad internacional a colaborar más estrechamente. | UN | 111 - وأضاف المدير التنفيذي لليونيسيف بأن إمكانية القضاء على الملاريا، بوصفها إحدى مشاكل الصحة العامة في معظم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا، والقضاء عمليا على انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل خلال السنوات القليلة المقبلة، يمثلان فرصة تاريخية حقيقية ينبغي أن تُحفّز المجتمع الدولي على العمل معا على نحو أوثق. |
El Día Mundial de la Población es ampliamente aceptado y promovido por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en casi todos los países en que se ejecutan programas, lo que repercute de manera considerable en los compromisos contraídos respecto de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ولقد قبلت الحكومات والمنظمات غير الحكومية في معظم البلدان التي ينفذ فيها البرنامج اليوم العالمي للسكان قبولا واسع النطاق وشجعته تشجيعا كبيرا، ولقد أثر ذلك تأثيرا كبيرا على الالتزام بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario señalaron que habían adoptado esa clase de medidas. | UN | وذكر معظم البلدان التي أجابت ردّا على الدراسة الاستقصائية أنها قد اتخذت تلك التدابير. |
Como resaltó el Secretario General, en la mayoría de los países en los que se han alcanzado progresos, un rasgo fundamental es la existencia de un sólido liderazgo. | UN | وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية. |