"معظم البلدان العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los países árabes
        
    Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    la mayoría de los países árabes carecen de datos sobre la vigilancia a largo plazo de la atmósfera ambiente. UN تفتقر معظم البلدان العربية إلى البيانات الطويلة الأجل لرصد نوعية الهواء المحيط.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    A continuación se enumeran los principales ejemplos de progresos alcanzados en la mayoría de los países árabes: UN وترد أدناه أمثلة رئيسية للتقدم الذي أحرز في معظم البلدان العربية.
    Como resultado, el mejorar el acceso de las personas a los servicios de planificación de la familia, especialmente en zonas rurales, sigue siendo un objetivo primordial de los programas de población en la mayoría de los países árabes. UN ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية.
    17. La Sra. BADRAN subraya, en primer término, que la Constitución de la mayoría de los países árabes declara que la ley cherámica es la fuente principal de todas las leyes. UN ٧١- السيدة بدران لاحظت أن دساتير معظم البلدان العربية تنص على أن الشريعة هي المصدر اﻷول لكل القوانين.
    En el último decenio, las tendencias de la mundialización han impulsado a la mayoría de los países árabes a recabar más activamente la calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN خلال العقد الماضي، دفعت اتجاهات العولمة معظم البلدان العربية إلى السعي بصورة أنشط للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Contra el telón de fondo de este entorno delicado, la guerra que estalló recientemente en el Iraq ha producido reacciones negativas en la mayoría de los países árabes e islámicos. UN وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    73. En la mayoría de los países árabes, el porcentaje del producto nacional bruto que las materias primas representan es excesivo y la función que desempeña la industria de las manufacturas es insuficiente. UN 73- وأضاف قائلا إن النسبة المئوية للصناعات الاستخراجية من مجموع الناتج المحلي الاجمالي في معظم البلدان العربية هي نسبة مفرطة وإن دور الصناعة التحويلية لم يبلغ المستوى المنشود.
    También trabaja a nivel bilateral y multilateral con la mayoría de los países árabes y otros Estados, en particular respecto a la extradición y las normativas internacionales sobre el blanqueo de dinero y la inversión en actividades delictivas. UN وهي تعمل كذلك على الصعيدَين الثنائي ومتعدد الأطراف مع معظم البلدان العربية والدول الأخرى، بخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمعايير الدولية المتعلقة بغسل الأموال والاستثمار في الأنشطة الإجرامية.
    la mayoría de los países árabes se encuentran en zonas áridas y semiáridas donde el clima es extremadamente cálido y húmedo en verano, que dura alrededor de siete a nueve meses. UN وتقع معظم البلدان العربية في المناطق الجافة أو شبه الجافة حيث يتسم المناخ بشدة الحرارة والرطوبة في فترة الصيف، وهو موسم يستمر من سبعة إلى تسعة أشهر.
    Los períodos de sequía de las tres últimas décadas afectaron a la mayor parte de las subregiones del Mashreq y el Magreb, en las que se encuentra la mayoría de los países árabes. UN وقد أثرت موجات الجفاف خلال العقود الثلاثة الماضية معظم أنحاء المنطقتين دون الإقليميتين المشرق والمغرب، حيث تقع معظم البلدان العربية.
    la mayoría de los países árabes tienen climas áridos y semiáridos y, por lo tanto, enfrentan severas limitaciones para su desarrollo agrícola, además de la intensificación de la sequía y una grave escasez de agua. UN وقال إن معظم البلدان العربية لديها مناخات جافة وشبه جافة وبالتالي فإنها تواجه معوّقات شديدة في التنمية الزراعية، بالإضافة إلى تضاعف الجفاف والندرة الشديدة للمياه.
    la mayoría de los países árabes ha ratificado el Convenio de Basilea en un intento de aprovechar las experiencias internacionales en ese terreno y adaptar su aplicación a la situación particular de cada país. UN وفي هذا الإطار، وقعت معظم البلدان العربية على اتفاقية بازل لنقل المخلفات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها في محاولة للاستفادة من الخبرات الدولية في هذا المجال وتكييف تطبيقها ليتلاءم مع خصائص كل بلد.
    15. la mayoría de los países árabes viene aplicando desde los años noventa políticas de liberalización del comercio, en la que también se ha centrado la integración regional. UN 15- وقد نفَّذ معظم البلدان العربية منذ التسعينات من القرن الماضي سياسات لتحرير التجارة، كما أن التكامل الإقليمي قد ركز أيضاً على تحرير التجارة.
    Desde 1992, en la mayoría de los países árabes se ha ido ampliando el alcance de los servicios de energía a nuevos grupos de consumidores. UN 18 - منذ 1992، ما فتئت خدمات الإمداد بالطاقة في معظم البلدان العربية يتعاظم مدى اتساع نطاقها لتشمل فئات جديدة من المستهلكين.
    La Union de l ' action féminine, conjuntamente con organizaciones no gubernamentales miembros del movimiento Karama, también insta a los dirigentes árabes a proteger a las niñas de los matrimonios precoces y forzados que tienen lugar en la mayoría de los países árabes sobre la base de principios religiosos y culturales. UN 15 - يحث اتحاد العمل النسائي بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية في حركة كرامة أيضاً القادة العرب على حماية الفتيات من الزيجات المبكرة والقسرية التي تحصل في معظم البلدان العربية على أساس ديني وثقافي.
    Por lo tanto, existe una necesidad urgente de prohibir los matrimonios precoces y modificar la ley que autoriza a los jueces permitir el matrimonio de niñas menores de edad aduciendo razones arbitrarias o excusas, como ocurre en la mayoría de los países árabes. UN 17 - ولذلك، فإن ثمة حاجة ملحة لحظر الزيجات المبكرة وتعديل القانون الذي يجيز للقضاة السماح بزواج الفتيات دون السن القانونية لأسباب أو أعذار اعتباطية على غرار ما يحصل في معظم البلدان العربية.
    A pesar de todas estas iniciativas, aún es preciso integrar el envejecimiento en el discurso general de la formulación de políticas de la mayoría de los países árabes. UN 66 - ورغم كل هذه الجهود المبذولة، ما زالت هناك حاجة إلى تعميم الاعتبارات المتعلقة بالشيخوخة في صلب إطار صنع السياسات الأوسع نطاقا في معظم البلدان العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more