En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. | UN | فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات. |
De hecho, la mayoría de los conflictos recientes ya no se desarrollan entre los Estados, sino dentro de ellos. La Carta apenas contempla estas situaciones. | UN | والواقع، أن معظم الصراعات اﻷخيرة نشأت لا بين دول ولكن داخل دول، ولم يتوقع الميثاق هذه الحالات. |
la mayoría de los conflictos eran resueltos, no por el Consejo, sino por las principales Potencias fuera del Consejo. | UN | ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس. |
la mayor parte de los conflictos actuales tienen poco en común con la guerra clásica organizada en una cadena estructurada de mando militar y político. | UN | إن معظم الصراعات الحالية لا تشبه كثيرا القتال في الحرب التقليدية الخاضعة لسلسلة قيادة سياسية وعسكرية منظمة. |
La experiencia ha demostrado que los conflictos más violentos se han intensificado debido a la ausencia de unas instituciones apropiadas para gestionar la diversidad. | UN | فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع. |
Probablemente se pueda hablar del “coeficiente” étnico en la mayoría de los conflictos militares de la historia de la humanidad. | UN | وقد يصح القول بوجود مُعامل للاعتبار اﻹثني في معادلات معظم الصراعات العسكرية في التاريخ البشري. |
Además, han sido el principal instrumento de violencia en la mayoría de los conflictos regionales recientes. | UN | وهي باﻹضافة إلى ذلك اﻷدوات اﻷساسية للعنف في معظم الصراعات اﻹقليمية اﻷخيرة. |
Estas dos zonas escaparon afortunadamente de la mayoría de los conflictos que han asolado al país en el decenio de 1990. | UN | ولحسن الحظ، لم تعان هاتان المنطقتان من معظم الصراعات التي دمرت البلاد في التسعينات. |
Creemos que la promoción de esa idea puede mitigar algunos de los problemas fundamentales que subyacen en el origen de la mayoría de los conflictos. | UN | ونحن نعتقد أن ترويج هذه الفكرة يمكن أن يخفف من حدة بعض المشكلات الأساسية التي تنشأ عنها معظم الصراعات. |
En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
En la actualidad la mayoría de los conflictos son de carácter interno. | UN | غير أن الظروف تغيرت، وأصبحت معظم الصراعات تدور في داخل الدول. |
En la mayoría de los conflictos de hoy en día, los civiles, en particular las mujeres y los niños, siguen siendo los que más sufren. | UN | وفي معظم الصراعات الجارية اليوم، لا يزال المدنيون، وخاصة النساء والأطفال، يتحملون الجزء الأكبر من المعاناة. |
La base de la mayoría de los conflictos africanos es la falta de recursos, el desarrollo no equilibrado y el gran alcance de la pobreza. | UN | وأوضح أن أسباب معظم الصراعات تكمن في نقص الموارد والتنمية غير المتوازنة وانتشار الفقر على نطاق واسع. |
:: Problemas de pobreza, corrupción, manipulación deliberada de grupos minoritarios y desigualdad y exclusión sociales subyacen a la mayoría de los conflictos. | UN | :: قضايا الفقر والفساد والتعنت في معاملة الأقليات والظلم الاجتماعي والاستبعاد هي أصل معظم الصراعات. |
:: El subdesarrollo y la educación deficiente subyacen a la mayoría de los conflictos en el mundo. | UN | :: التخلف وانخفاض مستوى التعليم يكمنان في أصل معظم الصراعات في العالم. |
La pobreza en general es el forraje con el que se alimentan la mayoría de los conflictos armados. | UN | لقد ظل الفقر دائما مصدرا تتغذى منه معظم الصراعات المسلحة. |
Esta es una posición sólida, pues la mayoría de los conflictos mundiales surgen de la injusticia y del hecho de que los poderosos no están satisfechos con sus propios derechos y quieren negarle los derechos a los demás. | UN | وهذا طرح وجيه لأن معظم الصراعات العالمية سببها الظلم وعدم اكتفاء الأقوياء بل يريدون حرمان الآخرين من حقوقهم. |
De hecho, las armas pequeñas y armas ligeras han tenido efectos particularmente desestabilizadores en la mayoría de los conflictos armados ocurridos en años recientes. | UN | والواقع أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ساهمت بصورة خاصة في زعزعة الاستقرار في معظم الصراعات المسلحة التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
la mayor parte de los conflictos consistía en guerras civiles y no en guerras entre Estados y los combatientes no eran únicamente soldados profesionales. | UN | ﻷن معظم الصراعات تدور داخل الدولة وليس بين كل دولة وأخرى، ولم يعد بعضها مقصورا على الجنود المحترفين. |
Pero la mayor parte de los conflictos y las controversias no está bien definida. | UN | ولكن معظم الصراعات والمنازعات لا تكون واضحة التحديد. |
Muchos de esos riesgos trascienden las líneas de separación de los Estados, mientras que los conflictos más violentos ocurren ahora dentro de las fronteras de los Estados. | UN | والعديد من هذه الأخطار تعبر حدود الدول، في حين أن معظم الصراعات العنيفة تحدث الآن داخل حدود الدول، وهي في كلتا الحالتين تؤثر بشكل مباشر على عامة الناس. |
Ello resulta especialmente importante dado que, actualmente, casi todos los conflictos que afectan a África son la continuación de antiguos conflictos que no se han resuelto adecuadamente o de conflictos presuntamente nuevos cuyas causas básicas están relacionadas con los que aún no se han solucionado. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة نظرا لأن معظم الصراعات التي تؤثر على القارة الأفريقية اليوم هي مجرد استئناف لصراعات قديمة لم تحسم على النحو المناسب، أو صراعات قد تبدو جديدة بيد أن جذورها لها علاقة بالصراعات التي لم تحسم بعد. |