"معظم القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los sectores
        
    • la mayor parte de los sectores
        
    • casi todos los sectores
        
    • los principales sectores
        
    • la mayor parte de los servicios
        
    El sector del turismo internacional tiene efectos multiplicadores y efectos secundarios positivos superiores a los de la mayoría de los sectores económicos. UN ولصناعة السياحة الدولية أثر مضاعف وآثار غير مباشرة إيجابية تفوق معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى.
    Este grave problema de la reintegración del personal técnico de ambas comunidades es habitual en la mayoría de los sectores. UN وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم.
    la mayoría de los sectores políticos ha expresado su voluntad de apoyar las iniciativas presidenciales de diálogo y reconciliación. UN وأعربت معظم القطاعات السياسية عن استعدادها لدعم مبادرة الرئيس الرامية إلى الحوار والمصالحة.
    No puso a punto modalidades operacionales -- objetivos específicos, estrategias, planes de acción, indicadores, etc. -- en la mayor parte de los sectores. UN فهي لم تضع طرائق تنفيذية - محددة في معظم القطاعات - أي أهداف، واستراتيجيات، وخطط عمل، ومؤشرات، وما إلى ذلك.
    También desea dar las gracias al Gobierno de Marruecos por haberla invitado y por haber podido mantener con casi todos los sectores del Gobierno un diálogo tan franco y abierto. UN وتود أيضاً أن تشكر حكومة المغرب على توجيه الدعوة إليها، وعلى الحوار الذي ساده قدر كبير من الصراحة والتجاوب، الذي أجرته مع معظم القطاعات الحكومية.
    la mayoría de los sectores están haciendo todo lo posible por cumplir con la asignación del 5% destinado a la protección y el bienestar de la mujer. UN وتبذل معظم القطاعات جهودا للوفاء بنسبة الـ 5 في المائة المطلوبة لحماية المرأة ورفاهها.
    Abrió a la IED la mayoría de los sectores y garantizó el trato nacional y la protección de los activos. UN وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول.
    Siguiendo ese plan hemos hecho progresos significativos en la mayoría de los sectores. UN وفي إطار تلك الخطة، حققنا تقدما كبيرا في معظم القطاعات.
    Del mismo modo, la recuperación parece generalizada con repuntes en la mayoría de los sectores. UN وبالمثل يبدو أن الانتعاش دب إلى معظم القطاعات.
    Si bien se han puesto en marcha algunas iniciativas de divulgación, en la mayoría de los sectores industriales el desconocimiento es todavía elevado. UN ورغم بذل جهود لنشر المبادئ التوجيهية في قطاعات صناعية محددة، فإن معظم القطاعات الصناعية لا تعرف عنها شيئا يذكر.
    Hasta 1991 los expertos de que disponían los centros multinacionales eran en su mayoría economistas generales, que se encargaban de la mayoría de los sectores. UN وحتى عام ١٩٩١، كانت الخبرة الفنية المتوفرة لدى هذه المراكز، بشكل غالب، هي خبرة الاقتصاديين العامين، ممن كانوا مسؤولين عن معظم القطاعات.
    Según muestran las evaluaciones, la profunda recesión que comenzó en el segundo semestre de 1980 afectó a la mayoría de los sectores que generalmente son fuentes básicas de gases de efecto invernadero. UN وكما يتبين من التقييمات فإن الكساد الحاد الذي بدأ في النصف الثاني من الثمانينات قد شمل معظم القطاعات التي هي عموماً المصادر اﻷساسية لغازات الدفيئة.
    la mayoría de los sectores publican directrices sobre las condiciones de seguridad requeridas para el almacenamiento, el transporte y la utilización de los productos que contribuyen al suministro sostenible de alimentos. UN وتنشر معظم القطاعات مبادئ توجيهية بشأن تخزين المنتجات ونقلها واستعمالها على نحو مأمون تساعد في ضمان عدم ترتب آثار سلبية على إمدادات الأغذية.
    Por otra parte, los derechos de la mujer son un fenómeno relativamente nuevo en el país y la mayoría de los sectores y comunidades no se dan cuenta de la importancia y urgencia de las cuestiones relacionadas con esos derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، حقوق المرأة ظاهرة جديدة في ملاوي وتعجز معظم القطاعات والمجتمعات المحلية عن تقدير أهمية وإلحاح المسائل المتصلة بهذه الحقوق.
    la mayoría de los sectores señalados en el CIE fueron examinados por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en los talleres de los períodos de sesiones organizados durante el segundo período de actividad. UN وقد نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في معظم القطاعات المحددة في التقرير التقييمي الرابع في حلقات العمل المعقودة أثناء الدورات خلال فترة الأنشطة الثانية.
    Por ejemplo, en 2009 las importaciones de los Estados Unidos se recuperaron en cierta medida, aunque en la mayoría de los sectores siguen siendo inferiores a las de las tendencias observadas en el pasado. UN فعلى سبيل المثال، شهدت واردات الولايات المتحدة جانباً من الانتعاش في عام 2009 بالرغم من أن واردات هذا البلد في معظم القطاعات لا تزال دون الأنماط التاريخية.
    La innovación tecnológica, que conduzca a productos y métodos de producción ambientalmente sostenibles, es fundamental en la mayoría de los sectores. UN كما إن الابتكارات التكنولوجية، بما يؤدِّي إلى استحداث نواتج وطرائق إنتاج أكثر استدامة من حيث توافقها مع البيئة، عامل أساسي في معظم القطاعات.
    En la mayoría de los sectores cada vez se usan más opciones HFC y no fluoroquímicas, con especial hincapié en la optimización de la eficiencia energética del sistema y la reducción de las emisiones de refrigerantes de alto potencial de calentamiento atmosférico. UN ويتزايد استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية والخيارات من المواد الكيميائية غير المحتوية على الفلور في معظم القطاعات مع التركيز على تحسين كفاءة الطاقة في النظم على النحو الأمثل وخفض انبعاثات المبردات ذات دالة الاحترار العالمي المرتفعة.
    El 13 de marzo, comerciantes y fabricantes de la Faja de Gaza se quejaron de que el cierre había perturbado las actividades de producción en la mayor parte de los sectores de Gaza. UN ٢٣٦ - وفي ١٣ آذار/مارس، اشتكى التجار والصناعيون في غزة من أن اﻹغلاق أوقف اﻷنشطة الانتاجية في معظم القطاعات في القطاع.
    la mayor parte de los sectores prioritarios de la Iniciativa carecían de modalidades operacionales, como objetivos concretos, estrategias para alcanzarlos e indicadores de evaluación de los progresos a partir de datos de referencia previamente establecidos. UN فطرائق التنفيذ، كالأهداف المحددة، والاستراتيجيات اللازمة لتحقيقها، والمؤشرات لقياس التقدم المحرز من بيانات خط الأساس المحدد كانت مفقودة في معظم القطاعات التي حددت بوصفها من أولويات المبادرة.
    9. El equipo examinador observó que la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado ha exigido cambios fundamentales de orden legislativo, administrativo y fiscal, así como cambios radicales en casi todos los sectores de la economía, lo que ha dificultado la aplicación de políticas y medidas y la evaluación de sus efectos. UN ٩- ولاحظ فريق الاستعراض أن الانتقال من الاقتصاد الذي كان يخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي قد استوجب تعديلات أساسية في الترتيبات التشريعية واﻹدارية والمالية فضلاً عن تعديلات جذرية في معظم القطاعات الاقتصادية مما أدى الى صعوبة تنفيذ السياسات والتدابير وصعوبة تقييم اﻵثار المترتبة عليها.
    Las intenciones manifestadas se referían a la mayoría de los principales sectores y los cuatro modos de suministro. UN وقد غطت الآراء المتبادلة معظم القطاعات الرئيسية وأساليب التوريد الأربعة.
    7. Al tiempo que aplaude las medidas adoptadas por las autoridades estos últimos años para promover la participación de las mujeres en la vida pública (por ejemplo, en el servicio diplomático), el Comité toma nota de la insuficiente representación de las mujeres en la mayor parte de los servicios públicos (por ejemplo en la magistratura) y privados (artículos 3 y 26 del Pacto). UN 7- واللجنة إذ ترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات في السنوات الأخيرة بغية النهوض بمشاركة المرأة في الحياة العامة (في الدوائر الدبلوماسية على سبيل المثال)، فإنها تلاحظ التمثيل المنقوص للمرأة في معظم القطاعات العامة (القضاء على سبيل المثال) والخاصة (المادتان 3 و26 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more