"معظم المجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de las sociedades
        
    • la mayoría de las comunidades
        
    • la mayor parte de las sociedades
        
    • muchas sociedades
        
    • la mayor parte de las comunidades
        
    • la mayoría de sociedades
        
    • casi todas las sociedades
        
    • la mayoría de las pequeñas sociedades
        
    • las comunidades más
        
    En la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. UN فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة.
    En la mayoría de las sociedades no se asigna una función clara al padrastro. UN ففي معظم المجتمعات لا يوجد دور واضح محدد لزوج الأم وزوجة الأب.
    En la mayoría de las sociedades agrarias la pérdida de una extremidad impide a una persona realizar actividades económicas normales. UN وفي معظم المجتمعات الزراعية، يجعل فقدان أحد أطراف الجسم، من المستحيل على الشخص أن يقوم بأنشطة اقتصادية عادية.
    Las regulaciones vigentes se heredaron de Sudáfrica y las normas que contienen no están al alcance de la mayoría de las comunidades namibianas. UN والنظم المطبقة موروثة من جنوب افريقيا، والمستويات المنطوية عليها ليست في مقدور معظم المجتمعات المحلية الناميبية.
    Plantea la cuestión de las mujeres con discapacidad, que son especialmente vulnerables y no se les tiene en cuenta en la mayor parte de las sociedades. UN وأثارت سؤالا بشـأن النساء المعوقـات، اللائي يعانين من الضعف بوجه خاص، ولا ظهور لهن في معظم المجتمعات.
    En la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    En la mayoría de las sociedades, las respuestas a los cambios sociales y económicos siguen evolucionando. UN ولا تزال الاستجابات للتغييرات الاجتماعية والاقتصادية آخذة في التبلور في معظم المجتمعات.
    La coexistencia de diferentes culturas y religiones en la mayoría de las sociedades de hoy es un hecho. UN إن تعايش الديانات والثقافات المختلفة هو أمر واقع اليوم في معظم المجتمعات.
    La incapacidad de la mayoría de las sociedades de contener o abordar algunas cuestiones dentro de sus fronteras nacionales ha dado a nuestra Organización un ímpetu renovado. UN وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا.
    Los desastres se están convirtiendo en una carga onerosa para la mayoría de las sociedades y sus gobiernos, tanto en términos financieros como sociales. UN ويمثل هذا عبئا شديدا على معظم المجتمعات وحكوماتها من حيث الجوانب المالية والمجتمعية.
    Ahora bien, desde entonces el mundo ha evolucionado mucho y la mayoría de las sociedades gozan de mayor libertad social y política. UN لكن العالم تغير كثيرا منذ ذلك الحين، وتتمتع معظم المجتمعات حاليا بحرية سياسية أكبر.
    la mayoría de las sociedades dan por sentado que las mujeres prestarán gratuitamente esos servicios de atención. UN ومن المسلم به في معظم المجتمعات أن تقدم المرأة العمل اللازم للرعايــة دون مقابل.
    Los niños y los adolescentes siguen siendo un grupo vulnerable en la mayoría de las sociedades. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    El multiculturalismo de hecho que caracteriza a la mayoría de las sociedades debía pues transformarse en un valor, el del pluralismo del " vivir juntos " . UN ويجب تحويل التعددية الثقافية القائمة بحكم الواقع التي تتسم بها معظم المجتمعات إلى قيم، هي قيم التعددية والتعايش.
    Sin embargo, esos derechos han sido vulnerados de forma flagrante en la mayoría de las sociedades, y la globalización no ha hecho sino empeorar la situación. UN بيد أن معظم المجتمعات شهدت انتهاكات جسيمة لهذه الحقوق، وجاءت العولمة لتزيد الوضع سوءا.
    En la mayoría de las sociedades, las personas con discapacidad se enfrentan a diario con barreras y obstáculos en su entorno. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة عوائق وعقبات بيئية في حياتهم اليومية في معظم المجتمعات.
    Se sube a corto plazo, pero entonces la mayoría de las sociedades historicamente han terminado peor que si no hubiera habido ningún boom. TED تذهب لأعلى في المدى القريب، ثم بعد ذلك معظم المجتمعات تاريخياً قد توصلت إلى أسوأ من إن لم يكن لا إزدهار كلياً.
    El precio de los alquileres y de la tierra es mucho más alto que en la mayoría de las comunidades de la parte continental. UN فأسعار اﻹيجار واﻷراضي أعلى مما عليه في معظم المجتمعات المحلية في البر الرئيسي.
    En la mayoría de las comunidades tanto ellos como sus familiares se enfrentan a prejuicios y comportamientos hostiles. UN ففي معظم المجتمعات يواجه هؤلاء وأسرهم مواقف سلبية ويعانون من التعصب.
    Pero las políticas y los programas tienden a basarse en conceptos y modelos familiares que en razón de los cambios fundamentales que ha experimentado la mayor parte de las sociedades en los decenios recientes, quizá no reflejen ya la realidad. UN ومع ذلك، إن السياسات والبرامج التي تنحو الى الاستناد أساسا الى مفاهيم ونماذج اﻷسرة لعلها لم تعد، نظرا للتغيرات الرئيسية التي حدثت في معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، تظهر الحقيقة الواقعة.
    En la mayoría de las sociedades entre las personas de edad avanzada hay una proporción considerablemente mayor de mujeres que de hombres; en muchas sociedades las mujeres indigentes de edad avanzada son especialmente vulnerables. UN وتتكون مجموعة المسنين السكانية في معظم المجتمعات من عدد من النساء يفوق عدد الرجال؛ وفي كثير من المجتمعات تكون المسنات الفقيرات من الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    Los medios de vida de la mayor parte de las comunidades indígenas están estrechamente vinculados a la tierra y a los recursos naturales. UN وترتبط أسباب رزق معظم المجتمعات المحلية ارتباطاً وثيقاً بالأرض والموارد الطبيعية.
    En la mayoría de sociedades el estigma social que lleva consigo la violación provoca a menudo el rechazo de la víctima por parte de sus familiares varones. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    Sin embargo, en casi todas las sociedades las mujeres son víctimas de algún tipo de discriminación. UN على أن المرأة تواجه شكلا ما من التمييز في معظم المجتمعات.
    La educación, para subsanar la falta de capacidad técnica y administrativa en la mayoría de las pequeñas sociedades insulares, es uno de los principales factores intersectoriales que limitan la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 7 - ويمثل التعليم من أجل التصدي لنقص القدرات التقنية والإدارية في معظم المجتمعات الجزرية الصغيرة أحد أهم العوامل الحاسمة التي تحد من قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تحقيق التنمية المستدامة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Director Ejecutivo contestó que los informes iniciales, previstos para el cuarto trimestre del año, señalarían las dificultades y las barreras que obstaculizaban la consecución de resultados para los niños en las comunidades más desfavorecidas. UN وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more