En aquel momento ello significaba que la mayoría de las mujeres trabajaba. | UN | وكان معنى ذلك في حينه أن معظم النساء يعملن بالفعل. |
También preocupa al Comité que la mayoría de las mujeres VIH positivas pertenezca a minorías y hayan nacido en el extranjero. | UN | كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج. |
La participación política en todos los niveles es un derecho humano fundamental del que todavía no pueden gozar plenamente la mayoría de las mujeres. | UN | وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن. |
la mayoría de las mujeres afirmó que no cuidaba su salud debidamente. | UN | وقد ذكرت معظم النساء أنهن لا يعالجن صحتهن بشكل واف. |
Como quiera que la mayor parte de las mujeres dependían económicamente de sus maridos y temían perder su casa matrimonial, sentían mucha renuencia a perseguir a sus agresores. | UN | ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن. |
la mayoría de las mujeres con las que salgo están casadas o tienen novio. | Open Subtitles | معظم النساء التي تورطت معهن إما أن تكون متزوجات أو لديهن صديق |
la mayoría de las mujeres etíopes trabaja en el sector no estructurado, y en el producto nacional bruto (PNB) no se refleja su contribución. | UN | ومضى قائلا إن معظم النساء اﻹثيوبيات يعملن في القطاع غير الرسمي ولا يعكس الناتج القومي اﻹجمالي مساهمتهن. |
Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
En la actualidad, la mayoría de las mujeres son esencialmente empleadas y son los hombres quienes adoptan las decisiones. | UN | وكما هي الحال اﻵن، فإن معظم النساء عاملات في حين أن متخذي القرارات هم الرجال. |
la mayoría de las mujeres no ocupan puestos de trabajo acordes con sus conocimientos. | UN | ولا تشغل معظم النساء وظائف تتناسب مع ما تلقينه من تعليم. |
El cuadro 18 demuestra que es evidente que la mayoría de las mujeres prefieren la píldora como método anticonceptivo. | UN | يتضح من دراسة الجدول ١٨ أن معظم النساء يفضلن استخدام الحبوب لمنع الحمل. |
En lo que respecta a la alfabetización de la mujer, la mayoría de las mujeres zairenses sigue siendo analfabeta. | UN | وفيما يتعلق بمحو أمية النساء، لا يزال معظم النساء الزائيريات أميات. |
El Relator Especial pudo observar que la mayoría de las mujeres llevaban velo en el norte del Afganistán. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن معظم النساء في الجزء الشمالي من أفغانستان يرتدين الحجاب. |
Confirmó que la mayoría de las mujeres no realizaba actividades remuneradas. | UN | وأكدت للجنة أن معظم النساء لا يعملن في أنشطة مدرة للدخل. |
la mayoría de las mujeres guatemaltecas se encuentra en situación de pobreza extrema, lo que dificulta su incorporación activa al proceso de desarrollo. | UN | وتعيش معظم النساء الغواتيماليات تحت مستوى الفقر مما يعرقل مشاركتهن في التنمية. |
Debido a una combinación de restricciones administrativas, económicas y culturales se niega a la mayoría de las mujeres de las zonas rurales tanto la propiedad como el control efectivo de las tierras. | UN | وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة. |
Antes de la independencia la mayoría de las mujeres carecía de acceso al crédito, en cuya concesión se discriminaba a la mujer. | UN | فقبل الاستقلال، لم تكن معظم النساء تحصل على الائتمانات ﻷن الشروط كانت محابية لجنس دون آخر. |
La verdad es que la mayoría de las mujeres que quieren abortar están en parejas estables. | UN | والحقيقة هي أن معظم النساء اللاتي يسعين إلى اﻹجهاض هن في روابط مستقــرة. |
De este modo, después de su matrimonio, la mayor parte de las mujeres árabes pierden gran parte de la independencia de que gozaron siendo solteras. | UN | ولهذا، تفقد معظم النساء العربيات، بعد الزواج، كثيرا من الاستقلال الذي يتمتعن به كنساء غير متزوجات. |
Sin embargo, la mayoría de mujeres africanas están casadas en régimen de comunidad de bienes. | UN | ولكن معظم النساء اﻷفريقيات يتزوجن على مبدأ الشراكة في الممتلكات. |
Sin embargo, en la práctica no hay muchas mujeres que sean económicamente independientes, ya que la mayoría no tiene una profesión que le permita obtener ingresos. | UN | غير أنه لا يوجد في الواقع كثير من النساء المستقلات مالياً، لأن معظم النساء ليس لديهن مهنة مستقلة يحصلن منها على دخل. |
la mayoría de ellas preferiría trabajar a jornada completa para ganar dinero suficiente para costear el cuidado de sus hijos. | UN | بيد أن معظم النساء يفضلن العمل التفرغي لكسب ما يكفي من المال لتسديد تكاليف رعاية الطفل. |
casi todas las mujeres con permisos de trabajo son criadas, así que sólo ven a sus hijos un par de horas los domingos. | Open Subtitles | معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد |
gran parte de las mujeres sufren la presión de sus parejas, padres y otras personas para someterse a un aborto. | UN | ويضغط أصدقاء معظم النساء وذووهن وغيرهم عليهن من أجل قبول الإجهاض. |
No, la mayoria de las mujeres lo consideran como un gran dia. | Open Subtitles | كلاّ , بل معظم النساء تعتبرن الزفاف هو اليوم المهم |
A pocas mujeres les gusta el whiskey pero mi mamá era de Tennessee. | Open Subtitles | معظم النساء لا يفضلن الويسكى و لكن والدتى كانت من تينيسى |