la mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. | UN | وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود. |
Afortunadamente, la mayoría de los casos de mal aliento se tratan fácilmente. | TED | لحسن الحظ، يتم علاج معظم حالات رائحة الفم الكريهة بسهولة. |
Puede aplicarse a situaciones en que la detención preventiva no proceda, como suele ocurrir en la mayoría de los casos de malos tratos en familia. | UN | ويمكن تطبيقه حيث لا يمكن تطبيق الحبس الاحتياطي، هو اﻷمر المعروف في معظم حالات العنف العائلي. |
En la mayoría de las situaciones de emergencia las actividades relacionadas con el almacenamiento a corto plazo son de gran importancia. | UN | وتعد أنشطة التخزين القصيرة اﻷجل ذات أهمية كبيرة في معظم حالات الطوارئ. |
En Croacia, la mayoría de las desapariciones ocurrieron en el verano y el otoño de 1991. | UN | ففي كرواتيا وقعت معظم حالات الاختفاء في صيف وخريف عام ١٩٩١. |
La mayor parte de las supresiones y aplazamientos se debieron en gran medida a la redistribución del personal técnico que pasó a desempeñar otras tareas prioritarias. | UN | وكان معظم حالات اﻹنهاء والتأجيل في المقام اﻷول نتيجة إعادة توزيع الموظفين التقنيين للاضطلاع بأولويات أخرى للعمل. |
El funcionario que, según él había descubierto, estaba involucrado en la mayoría de los casos de malos tratos también fue trasladado en vez de ser objeto de medidas disciplinarias. | UN | أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه. |
Está convencido de que la tortura es una práctica generalizada entre las fuerzas de seguridad en la mayoría de los casos de detención. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
El Comité se siente preocupado porque actualmente la mayoría de los casos de mortalidad infantil corresponden a madres adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات. |
El Comité se siente preocupado porque actualmente la mayoría de los casos de mortalidad infantil corresponden a madres adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات. |
En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. | UN | وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
A este respecto, la posición de la mujer en el matrimonio no se abordaba adecuadamente en la mayoría de los casos de violencia en el hogar. | UN | وفي هذا الصدد لم يعالج على نحو مناسب موقف المرأة من شريكها في الزواج في معظم حالات جميع أشكال العنف المنزلي. |
En Croacia, la mayoría de las desapariciones ocurrieron en el verano y el otoño de 1991. | UN | ففي كرواتيا وقعت معظم حالات الاختفاء في صيف وخريف عام ١٩٩١. |
la mayoría de las denuncias sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias indican que se produjeron en 1995 y 1996. | UN | ووقعت معظم حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي المزعومة في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
51. El Gobierno nigeriano indica que la ley sanciona la mayoría de las violencias a que se refiere el mandato de la Relatora Especial. | UN | ١٥- وتشير حكومة نيجيريا إلى أن معظم حالات العنف التي تدخل في إطار ولاية المقررة الخاصة حالات يعاقب عليها القانون. |
En la mayoría de las situaciones conflictivas en el continente la acción internacional se ha iniciado en general como respuesta a terribles tragedias humanitarias. | UN | وفي معظم حالات النزاع في القارة جاءت التدابير الدولية، إلى حد كبير، استجابة لمآس إنسانية مروعة. |
la mayoría de las detenciones ocurrieron en Beirut y su periferia. | UN | وقد حدثت معظم حالات الاعتقال في بيروت وضواحيها. |
Las autoridades indonesias no han investigado todavía la mayor parte de las presuntas ejecuciones extrajudiciales. | UN | ولم تجر السلطات اﻹندونيسية حتى اﻵن تحقيقاً في معظم حالات الاشتباه في اﻹعدام دون محاكمة. |
En muchas sociedades y en la mayor parte de los casos de emergencia, la vejez, la discapacidad, la pobreza y la vulnerabilidad están estrechamente entrelazadas. | UN | وفي العديد من المجتمعات وفي معظم حالات الطوارئ يكون هناك تداخل شديد بين كبر السن والعجز والفقر والضعف. |
Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
Se halla en la mayoría de casos de envenenamiento con mariscos. | Open Subtitles | يوجد في معظم حالات التسمم الشللي للحيوانات البحرية القشرية. |
La mayor parte de la violencia sexual permanece oculta y, por consiguiente, no es conocida por la policía. | UN | ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا. |
La promiscuidad: la mayor parte de los actos de violencia se cometen en el hogar, es decir, violación, incesto, golpes y lesiones e injurias verbales; | UN | والاختلاط: تقع معظم حالات العنف داخل الأسر، وتتمثل في الاغتصاب، وسفاح المحارم، والضرب والشتائم؛ |
La experiencia demuestra que la mayoría de los casos denunciados de torturas o malos tratos se producen durante este período, ya que ninguna autoridad ni ningún control exterior, aparte de la policía, vigila las detenciones y el proceso de investigación. | UN | وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة. |