Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. | UN | وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً. |
Según los últimos cálculos de las Naciones Unidas, en el año 2005 la mayoría de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
la mayor parte de la población de mi país es joven y sexualmente activa. | UN | إن معظم سكان جزر سليمان هم من فئة الشباب ومن الناشطين جنسيا. |
Para la mayoría de los habitantes de Kabul la supervivencia es una lucha difícil a la que es preciso enfrentarse diariamente. | UN | ويواجه معظم سكان المدينة كفاحاً يومياً من أجل البقاء فقط. |
la mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي. |
la mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. | UN | وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي. |
Tras observar que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
Observando que los niños representaban la mayoría de la población marroquí, Palestina recordó que Marruecos era parte en todos los tratados pertinentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل. |
la mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. | UN | والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية. |
Como sucede en la actualidad, la mayor parte de la población rural estará en los países en desarrollo. | UN | وكما هو الحال اليوم، سيكون معظم سكان الريف في بلدان نامية. |
la mayor parte de la población de los campamentos abandonados, estimada en 220.000, huyó al norte hacia Bukavu. | UN | وقد فر معظم سكان المخيمات المهجورة، الذين يقدر عددهم بـ ٠٠٠ ٢٢٠ نسمة، إلى الشمال نحو بوكافو. |
la mayoría de los habitantes de Gaza están perdiendo la fe en el futuro y la historia ha demostrado reiteradas veces que la desesperación engendra divisiones y fomenta el extremismo. | UN | وأن معظم سكان غزة بدأوا يفقدون الأمل في المستقبل، وأن التاريخ أثبت مرارا أن اليأس يؤدي إلى الانقسامات والتطرف. |
Actualmente, la mayoría de los habitantes de los campamentos estaban incluidos en el proceso nacional de expedición de documentos de identidad y de registro de votantes. | UN | وبالفعل فإن معظم سكان المخيمات باتوا مدرجين في عملية تسجيل حاملي بطاقات الهوية الوطنية والناخبين. |
la mayoría de los habitantes del mundo no disfrutan de representación democrática. | UN | ذلك أن معظم سكان العالم غير مُمَثَّلين بشكل ديمقراطي. |
No se permite la entrada de alimentos para los centros de distribución de asistencia de las Naciones Unidas, de los que depende la gran mayoría de la población de Gaza. | UN | ولم يسمح بإدخال الأغذية لمراكز الأمم المتحدة لتوزيع المعونة التي يعتمد عليها معظم سكان غزة. |
gran parte de la población de Goma huyó hacia el oeste en el camino a Sake. | UN | وهرب معظم سكان غوما غربا سالكين الطريق المتجهة إلى ساكي. |
casi todos los habitantes del distrito de Kubatly entrevistados se quejaron de que no recibían ningún apoyo de las autoridades. | UN | واشتكى معظم سكان مقاطعة كوباتلي الذين جرت مقابلتهم تقريبا من عدم تلقيهم أي دعم على الإطلاق من السلطات. |
No obstante, la realidad sigue siendo que en el mundo la mayoría de las personas no tiene acceso a los servicios de información de las Naciones Unidas. La información más abundante sobre la Organización está donde menos se la necesita, y viceversa. | UN | غير أن الحقيقة المرة لا تزال هي أن معظم سكان العالم لا تتوفر لهم القدرة على الحصول على الخدمات الإعلامية للأمم المتحدة؛ فالمعلومات عن الأمم المتحدة شديدة الوفرة حيثما لا توجد حاجة إليها، والعكس صحيح. |
En 2007, con la economía de Gaza bloqueada, se agudizaron las privaciones sufridas por la mayoría de los residentes del territorio. | UN | وفي عام 2007، تفاقمت المصاعب التي يعاني منها معظم سكان غزة، وذلك بسبب خضوع اقتصاد الإقليم للحصار. |
La reciente propagación de los combates a Monrovia agravó todavía más la situación, ya que los desplazados internos y los refugiados fueron sometidos a repetidos abusos y la mayor parte de los residentes urbanos pasó a ser vulnerable. | UN | ثم جاء انتشار القتال مؤخرا في مونروفيا ليزيد من تفاقم الحالة حيث أن الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين تعرضوا إلى أذى متكرر كما أن معظم سكان الحضر أصبحوا أشد تعرضا للأخطار. |
57. El representante del país anfitrión observó que la mayor parte de los habitantes de Nueva York vivía con la conciencia de que debían tomar ciertas precauciones en su vida diaria. | UN | ٧٥ - وقال ممثل البلد المضيف إن معظم سكان نيويورك يعلمون أن عليهم اتخاذ احتياطات معينة. |
De 1987 a 1998, los gastos militares del mundo aumentaron en 7.000 millones de dólares en términos reales, en momentos en que la mayoría de los pueblos del mundo vivían con menos de 1 dólar al día. | UN | وزاد الإنفاق العسكري في العالم في الفترة من 1987 إلى 1998 بمبلغ 7 بلايين دولار بالقيمة الحقيقية، ويحدث هذا في وقت يعيش فيه معظم سكان العالم على أقل من دولار واحد يوميا. |