En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. | UN | ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظلّ معلقاً. |
Por esa razón, cuestiones extrínsecas como el tema del programa dejado en suspenso en ese período de sesiones, o el reglamento, se habían aplazado hasta que estuviera terminado el trabajo sobre las cuestiones básicas. | UN | وبالتالي فإن بعض القضايا غير الوثيقة الصلة بالموضوع مثل بند جدول الأعمال الذي ترك معلقاً في تلك الدورة، والنظام الداخلي، قد أرجئت ريثما يتم إنجاز العمل بشأن القضايا الأساسية. |
Posteriormente habría sido trasladado a la PTJ en Cumaná, donde habría sido golpeado de nuevo y habría permanecido colgado durante varias horas. | UN | وفيما بعد نقلوه إلى مركز الشرطة القضائية في كومانا، حيث جرى ضربه من جديد وأبقوه معلقاً طوال ساعات عديدة. |
¡Porque el cuerpo de Rémy estaba colgado ahí, a unos 50 metros! | Open Subtitles | جسده كان معلقاً هناك فى الأعلى. على إرتفاع 50 متراً. |
El Subcomité verificó la presencia de dicho cable colgando frente a la celda, el que no parecía cumplir ninguna función específica. | UN | ووجدت اللجنة الفرعية سلكاً معلقاً أمام باب الزنزانة، لم يكن يبدو أن له أي غرض معين. |
El proyecto de ley sobre refugiados en Swazilandia está pendiente desde 1995. | UN | ومازال مشروع قانون اللاجئين معلقاً في سوازيلند منذ عام 1995. |
Un individuo fue localizado suspendido por el cuello y se registró su caso como suicido. | UN | وعُثر على أحد الأشخاص معلقاً من رقبته، وسُجلت حالته على أنها انتحار. |
El Comité tiene aún pendientes 163 comunicaciones de períodos de sesiones anteriores. | UN | وأمام اللجنة مائة وثلاثة وستون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة. |
En consecuencia, la Conferencia aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. | UN | ووفقاً لذلك، أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً. |
En la CP 7 la Conferencia decidió también dejar este tema en suspenso e incluirlo en el programa provisional de su octavo período de sesiones. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً في دورته السابعة أن يترك هذا البند معلقاً وأن يدرجه في جدول الأعمال المؤقت لدورته الثامنة. |
No se llegó a un acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً. |
No se llegó a un acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión, que quedó en suspenso. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، وأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً. |
Vayan acostumbrándose a esto. Porque estará colgado en la pared frente a tu puerta, por los próximos 100 años. | Open Subtitles | اعتـادوا على هذا المنظـر ، لأنه سيكون معلقاً على الجدار بالخارج في الـ 100 سنة القادمـة |
Después lo dejaron colgado durante aproximadamente media hora. | UN | ثم تركوه بعد ذلك معلقاً على هذا الوضع لمدة نصف ساعة تقريباً. |
Posteriormente habría sido trasladado a la PTJ, donde también habría sido golpeado y habría permanecido colgado por espacio de 14 horas. | UN | وفيما بعد نقلوه إلى مركز الشرطة القضائية، حيث ضربوه أيضاً وظل معلقاً لمدة ٤١ ساعة. |
Y para hacerles saber que están entre los suyos, operaré en el rincón colgando cabeza abajo como un murciélago. | Open Subtitles | ربما سأديره من الزاوية معلقاً بالمقلوب كالخفاش اللعين |
¿Colgando de un árbol en la escuela? | Open Subtitles | معلقاً من على الشجرة في المدرسة؟ |
Solo está pendiente la cuestión de su aplicación. | UN | والأمر الذي ما زال معلقاً يقتصر على الجانب المتعلق بالتنفيذ. |
El trámite de esta propuesta de cambio presentada por el Gobierno se encuentra actualmente suspendido en espera de los futuros cambios políticos. | UN | ولا يزال اقتراح التغيير الذي قدمته الحكومة معلقاً في الوقت الراهن في انتظار حدوث تغيرات سياسية في المستقبل. |
Hasta la fecha, se han tramitado 12.000 solicitudes presentadas de conformidad con esta Ley y hay otras 15.000 solicitudes pendientes de tramitación. | UN | وحتى الآن جرى تناول نحو 000 12 طلب قُدِّمت بموجب هذا القانون؛ ولا يزال 000 15 طلب آخر معلقاً. |
Se señaló que todavía estaba pendiente una importante cantidad de dinero correspondiente al año en curso y que sería lamentable que la mora en el pago de las contribuciones se convirtiera en un problema, como ocurría con otros acuerdos multilaterales. | UN | ولوحظ أن هناك مبلغاً كبيراً من المال لا يزال معلقاً للسنة الحالية وأنه سيكون من المؤسف أن يظهر التأخر في المساهمات كمشكلة كما هو الحال في اتفاقات أخرى متعددة الأطراف. |
Puesto que la comunicación se presentó conjuntamente y uno de los dos procedimientos aún estaba en trámite cuando el Comité examinó el asunto, el Comité declaró inadmisible la comunicación en su totalidad. | UN | وبما أن البلاغين قدما بصورة مشتركة وكان أحد الإجراءات لا يزال معلقاً وقت نظر اللجنة في البلاغ، فإن اللجنة أعلنت عدم مقبولية البلاغ برمته. |
El autor impugnó esa afirmación y declaró que su recurso llevaba pendiente de decisión varios años y que, por lo tanto, el procedimiento se había prolongado injustificadamente. | UN | وقد اعترض صاحب الشكوى على الادعاء مشيراً إلى أن طعنه ظل معلقاً لسنوات عديدة، ولذلك فإن الإجراء استغرق وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول. |
Es lo mejor que puedo hacer por dejarte tirado en el aeropuerto. | Open Subtitles | هذا أقل ما أفعله على تركك معلقاً في المطار |
Su corazón se detuvo mientras colgaba de los pies en un tanque de agua. | Open Subtitles | لقد توقّف قلبه بينما كان معلقاً رأساً على عقب في الزنزانة المائية |
En el presente caso transcurrieron 13 meses desde que la niña fue trasladada ilegalmente hasta que un tribunal australiano pronunció el primer fallo, y 6 años después todavía se halla pendiente la resolución final del caso. 5.5. | UN | وفي القضية الراهنة، استغرق الأمر 13 شهراً بين ترحيل الطفلة بطريقة غير مشروعة وصدور أول قرار من محكمة أسترالية، وبعد مضي ست سنوات ما زال الحل النهائي للقضية معلقاً. |
Con todo, el nombramiento en cuanto tal aún sigue pendiente. | UN | بيد أن التعيين، في حد ذاته، ما زال معلقاً. |
Toma nota con preocupación de los años que el proyecto de ley del Gobierno sobre hogares de guarda ha estado pendiente en el Parlamento. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن مشروع قانون الكفالة الذي قدمته الحكومة لا يزال معلقاً في مجلس النواب منذ سنوات عدة. |