"معلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pendientes
        
    • pendiente
        
    • colgando
        
    • en suspenso
        
    • sin resolver
        
    • suspendidos
        
    • colgada
        
    • colgado
        
    • suspendido
        
    • suspendidas
        
    • suspendida
        
    • por resolver
        
    • cuelga
        
    • espera
        
    • en examen
        
    Del total de gastos previstos, se arrastran del anterior período de mandato créditos pendientes por valor de 25.000 dólares. UN ومن النفقات المسقطة الاجمالية، جرى ترحيل التزامات معلقة من فترة الولاية السابقة مقدارها ٠٠٠ ٢٥ دولار.
    Además, se estima que las importantes revisiones legislativas pendientes se habrán terminado con éxito en un futuro cercano. UN ويقدر كذلك أن المراجعات التشريعية الهامة التي ما زالت معلقة ستكلل بالنجاح في المستقبل القريب.
    85. En el período examinado el Gobierno suministró información sobre 93 casos pendientes. UN وقد أرسلت الحكومة أثناء الفترة المستعرضة معلومات عن 93 حالة معلقة.
    Es una materia que ha quedado pendiente en algún aspecto, pero no pendiente de negociación. UN وقد أبقيت هذه المسألة معلقة، نوعاً ما. ولكنها ليست معلقة فيما يتعلق بالمفاوضات.
    En el mismo período, el Gobierno presentó información sobre 40 casos pendientes. UN وخلال الفترة نفسها، قدمت الحكومة معلومات عن 40 حالة معلقة.
    En la actualidad, el Grupo de Trabajo tiene pendientes en sus registros 46.054 casos. UN وفي الوقت الحالي، توجد في سجلات الفريق العامل 054 46 حالة معلقة.
    Para abordar las tareas residuales pendientes, las divisiones, secciones y dependencias interesadas suelen celebrar reuniones, según sea necesario. UN وتعقد حسب الحاجة اجتماعات اعتيادية فيما بين الشعب والأقسام والوحدات لمعالجة المهام التي ظلت معلقة.
    Las cuestiones pendientes son complejas en el plano jurídico y delicadas en el plano político. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. UN وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة.
    - Tener procesos pendientes por delitos con penas privativas de la libertad. UN :: وجود قضايا معلقة لهم تتصل بجرائم يُعاقب عليها بالسجن؛
    Algunas de esas cuestiones no están claramente identificadas como cuestiones de aplicación pendientes y deben formularse claramente lo antes posible. 6.2. UN ولا يشار إلى بعض هذه القضايا إشارة واضحة على أنها قضايا تنفيذ معلقة وينبغي توضيحها في أول فرصة.
    Sin embargo, hay algunas cuestiones que han quedado pendientes en esta etapa, como el nombramiento de candidatos para el cargo de Vicepresidente UN ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس.
    Actualmente hay pendientes de decisión cuatro apelaciones de decisiones interlocutorias y 11 apelaciones de fallos. UN وهناك في الوقت الراهن 4 طعون تمهيدية و 11 طعنا في الأحكام معلقة.
    En la fase especial también podrían adoptarse decisiones sobre cualquier cuestión que quedase pendiente de la primera semana. UN ويمكن للجزء الخاص أيضاً أن يتخذ مقررات بشأن أي قضايا تبقى معلقة بعد الأسبوع الأول.
    Todavía estaba pendiente de examen la apelación contra esta decisión cuando se presentó la comunicación. UN وكانت دعاوى الاستئناف للطعن في ذاك القرار ما زالت معلقة وقت تقديم البلاغ.
    La incorporación del enfoque de género en las acciones estratégicas es todavía una tarea pendiente. UN ومن المهام التي لا تزال معلقة مسألة إدراج النهج الجنساني في التدابير الاستراتيجية.
    ¡No me gusta estar en mi trabajo y encontrar colgando esto en mi locker a la vista de todos, como si yo fuera tu maldita novia! Open Subtitles أنا لا أقدر كائن في مكان عملي و أجد هذه معلقة على خزانتي لكي يطلع عليها الجميع .. مثل أنا صديقتك اللعينة.
    Permanecen en suspenso las solicitudes relativas a 19 contratos adicionales, por valor de 23.580.318 dólares. UN وهناك تسعة عشر عقدا أخرى، تبلغ ٣١٨ ٥٨٠ ٢٣ دولارا، لا تزال معلقة.
    Además, quedaría sin resolver la cuestión de la confidencialidad de los documentos relativos a la protección de los testigos. UN 50 - إضافة إلى ذلك، فإن مسألة سرية الوثائق المتعلقة بحماية الشهود بجملتها سوف تظل معلقة.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    ¿Soy la única que ve a una chica muerta colgada de sus tobillos? Open Subtitles هل أنا الشخص الوحيد الذي يرى جثة فتاة معلقة من كاحليها؟
    Escuchó arañazos en el techo y encontró el cuerpo ensangrentado colgado sobre el auto. Open Subtitles سمعت حكة على السقف و وجدت الجثة الدامية معلقة بالمقلوب فوق السيارة
    Puede estar suspendido, pero que yo sepa, todos reciben sus cheques de la seguridad social. Open Subtitles ربما أنها معلقة لكنني أعرف أن الناس ما زالت تتقاضى شيكات الضمان الاجتماعي
    Actualmente las actividades de las Naciones Unidas en esa parte del país están suspendidas. UN وما زالت أنشطة الأمم المتحدة معلقة حاليا في ذلك الجزء من البلد.
    Entonces nos preguntamos que sucedería si expusiéramos al frío a estos animales en animación suspendida. TED ولهذا فكرنا ماذا يمكن أن يحدث لو أخذنا حيواناتنا معلقة الحركة وعرضناها للبرد.
    Se ha avanzado considerablemente a ese respecto pero aún quedan cuestiones importantes por resolver en cuanto a las armas biológicas. UN وقد طرأ تقدم كبير في هذا المجال ولكن هناك مسائل رئيسية لا تزال معلقة في المجال البيولوجي.
    Pero desafortunadamente, todo el rastro de la pista cuelga de los mas finos hilos-- la memoria a largo plazo de Nate. Open Subtitles لكن لسوء الحظ , بدايه الدليل هذه معلقة على أمر واحد , هو ذاكرة ,نايت , طويلة المدى
    Los casos que siguen pendientes suelen estar a la espera de los recursos necesarios, como la presencia de asociados o personal fundamental. UN وعادة ما تكون تلك التي لا تزال معلقة كذلك في انتظار الموارد الضرورية مثل وجود شريك أو موظف أساسي.
    Casos que el Grupo de Trabajo decidió mantener en examen a la espera de información más detallada UN الحالات التي قرر الفريق العامل إبقاءها معلقة ريثما ترد معلومات إضافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more