"معلومات بهذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • información al
        
    • datos al
        
    • información a este
        
    • esa información
        
    • información a ese
        
    • informe al
        
    • información a tal
        
    • información en ese
        
    • información sobre el
        
    Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. UN لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة.
    Con motivo del examen de 1996, la Comisión volvió a recibir información al respecto. UN وقد توفرت معلومات بهذا الصدد للجنة أثناء نظرها في الاستعراض الحالي.
    Debe incluirse información al respecto en la próxima solicitud de créditos para la UNMIK. UN وينبغي إدراج معلومات بهذا الصدد في بيان الميزانية المقبل الخاص بالبعثة.
    29. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente y en los que presente al Consejo de Derechos Humanos; UN 29 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛
    Bueno, pensé, cuando uno mira la información a este nivel, es fácil perder la noción de lo que está haciendo. TED أظن أنه عند بحثك في معلومات بهذا المستوى، يكون من السهل جدا أن تفقد طريقك نحو هدفك.
    Kazajstán, Togo y Turquía no presentaron información al respecto. UN ولم ترد معلومات بهذا الشأن من تركيا وتوغو وكازاخستان.
    Las instituciones financieras están obligadas a proporcionar la información al respecto al Ministerio Público cada vez que éste lo solicite. UN كما يتعين على المؤسسات المالية أن تقدم معلومات بهذا الشأن للنيابة العامة بناء على طلبها.
    En consecuencia, recomienda que en el próximo informe se incluya información al respecto. UN وعليه، فإنها توصي بأن يتضمن التقرير القادم معلومات بهذا الشأن.
    Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. UN لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة الاستشارية من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة.
    La Comisión observa que no se proporciona información al respecto en el presupuesto. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية لا تتضمن معلومات بهذا الشأن.
    La Comisión observa que no se proporciona información al respecto en el presupuesto. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية لا تتضمن معلومات بهذا الشأن.
    Se invita al Estado parte a facilitar información al respecto en el próximo informe que habrá de presentar en virtud de la Convención. UN والدولة الطرف مدعوة لتقديم معلومات بهذا الشأن في تقريرها المقبل المقدم بموجب الاتفاقية.
    Hasta la fecha, ha enviado numerosas cartas en que se solicita información al respecto, entre otros, al Ministerio de Minas de Côte d ' Ivoire, a tres empresas parcial o totalmente estatales y a seis empresas privadas. UN وحتي الآن، أرسل الفريق رسائل عديدة لطلب معلومات بهذا الصدد، بما في ذلك رسائل إلى وزارة المناجم الإيفوارية، وإلى ثلاث شركات تعود ملكيتها جزئيا أو كلياً إلى الدولة، وإلى ست شركات خاصة.
    El Gobierno no proporcionó al ACNUDH información al respecto. UN ولم تقدم الحكومة إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أية معلومات بهذا الشأن.
    Belarús, la República Democrática Popular Lao, Serbia y Ucrania suministraron información al respecto. UN وقد قامت بيلاروس، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وصربيا، وأوكرانيا بتقديم معلومات بهذا الشأن.
    Así pues, el Comité reitera su recomendación y pide al Estado parte que facilite información al respecto. UN وتكرر اللجنة بالتالي توصيتها وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات بهذا الصدد.
    Así pues, el Comité reitera su recomendación y pide al Estado parte que facilite información al respecto. UN وتكرر اللجنة بالتالي توصيتها وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات بهذا الصدد.
    Hemos preguntado qué está ocurriendo pero nos ha sido denegada cualquier información al respecto. Open Subtitles فقد خرجو لتو لاكننا ننكر أي معلومات بهذا الأمر
    27. Invita al Representante del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a proseguir el diálogo que mantiene con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas, con arreglo a su mandato, y a que incluya datos al respecto en los informes que le presente al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General; UN " 27 - تدعـو ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا إلى أن يواصل، وفقا لولايته، حواره الجاري مع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في ما يقدمه من تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة؛
    Sudáfrica ya ha facilitado información a este respecto; UN وقد وفرت جنوب أفريقيا، بالفعل، معلومات بهذا الشأن؛
    En el momento de redactar el presente informe, aún no se había recibido esa información. UN وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، لم ترد أية معلومات بهذا الشأن.
    La Comisión señala que el proceso de reestructuración debería haber sido precedido de un análisis, que habría permitido facilitar información a ese respecto. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان يتعين أن يسبق عملية إعـادة التشكيل تحليل وهي ترى لذلك أنه كان ينبغي تقديم معلومات بهذا الصدد.
    17. Solicita al Secretario General que proporcione aclaraciones acerca de los criterios operacionales que determinarían en qué momento sería apropiado recurrir al uso de servicios de seguridad con personal armado de empresas de seguridad privadas en la Sede y sobre el terreno, y que la informe al respecto en los informes pertinentes; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن المعايير التنفيذية التي تحدد متى تكون الاستعانة بشركات الأمن الخاص لتوفير الخدمات الأمنية المسلحة مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة المقدمة إلى الجمعية العامة؛
    La aprobación de esa legislación en un futuro inmediato permitirá rastrear y contener rápidamente las actividades terroristas en cuanto se reciba cualquier información a tal efecto. UN وباعتماد هذا القانون في المستقبل القريب، سيتم بسرعة تعقب الأنشطة الإرهابية واحتواؤها حالما ترد أي معلومات بهذا الصدد.
    Sin embargo, el autor no proporciona información en el sentido de que dirigiera en algún momento esa reclamación específica a las autoridades del Estado parte; en el expediente de la causa no figura tampoco información en ese sentido. UN ومع ذلك، لم يقدم ما يدعم ذلك كما أن ملفه لا يتضمن أي معلومات بهذا المعنى تفيد بأنه قدم في مرحلة ما هذه الشكوى بالذات إلى سلطات الدولة الطرف.
    Los periódicos locales y nacionales han publicado artículos y las emisoras de radio y televisión han difundido información sobre el tema. UN وقد نشرت الصحف المحلية والوطنية مقالات وعممت الإذاعة معلومات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more