"معلومات ذات صلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • información pertinente en
        
    • información pertinente a
        
    Cabe encontrar la información pertinente en el párrafo 640 del informe inicial. UN وترد في الفقرة 640 من التقرير الأولي على معلومات ذات صلة في هذا الخصوص.
    El representante de la ONUDI y el Director Ejecutivo del Instituto de Salud Ambiental del Caribe, institución asociada a la CARICOM, intercambiaron información pertinente en la reunión de Nassau y acordaron seguir determinando temas de interés y prioridad comunes. UN وتبادل ممثل اليونيدو والمدير التنفيذي للمعهد الصحي للبيئة الكاريبية، وهي منظمة منتسبة إلى الجماعة الكاريبية، معلومات ذات صلة في ناسو ووافقا على مواصلة تحديد المجالات ذات الأهمية والأولوية المتبادلة.
    52. En cada situación se crea una página web con información pertinente en el portal de conocimientos de ONU-SPIDER para apoyar las tareas de respuesta y facilitar que se compartan datos esenciales con los usuarios finales y los proveedores de información obtenida desde el espacio. UN 52- وتُنشأ، لكل حدث، صفحة شبكية تتضمن معلومات ذات صلة في بوابة المعارف التابعة لبرنامج سبايدر من أجل دعم جهود التصدي وتسهيل نشر المعلومات الحيوية بين المستعملين النهائيين ومزودي المعلومات الفضائية.
    17. El Comité exhorta al Estado parte a que proporcione información pertinente en su próximo informe periódico en virtud de la Convención y que incluya datos sobre el territorio palestino ocupado. UN 17- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات ذات صلة في تقريرها الدوري القادم بموجب الاتفاقية وإدراج بيانات عن الأراضي الفلسطينية المحتلة في التقرير.
    Sírvanse facilitar cualquier información pertinente a ese respecto, en particular información sobre las minorías y las mujeres migrantes. UN يرجى تقديم أية معلومات ذات صلة في هذا الصدد، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بنساء الأقليات والمهاجرات.
    A falta de otras explicaciones a este respecto de las partes, y en ausencia de cualquier información pertinente en el expediente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, por no estar suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad. UN وفي ظل عدم تقديم الطرفين أي شروح أخرى بهذا الخصوص، وعدم وجود أي معلومات ذات صلة في الملف، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مدعم بما يكفي من أدلة لأغراض النظر في مقبوليته.
    Además de considerar si incluir la información pertinente en los informes oficiales, deben tener en cuenta la situación de los afectados, y la comunicación también podría consistir en la celebración de reuniones y consultas personales con los afectados. UN وبالإضافة إلى النظر في ما إذا كان ينبغي إدراج معلومات ذات صلة في سياق الإبلاغ الرسمي، ينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية أن تأخذ أيضاً في الاعتبار حالة أصحاب المصالح المتضررين، ويمكن أن يأخذ البلاغ أيضاً شكل عقد اجتماعات ومشاورات شخصية مع هؤلاء المتضررين؛
    Además de considerar si incluir la información pertinente en los informes oficiales, deben tener en cuenta la situación de los afectados, y la comunicación también podría consistir en la celebración de reuniones y consultas personales con los afectados. UN وبالإضافة إلى النظر في ما إذا كان ينبغي إدراج معلومات ذات صلة في الإبلاغ الرسمي، ينبغي للمؤسسات التجارية أن تأخذ أيضاً في الاعتبار حالة أصحاب المصالح المتضررين، ويمكن أن يأخذ البلاغ أيضاً شكل عقد اجتماعات ومشاورات شخصية مع هؤلاء المتضررين؛
    Como se observó en la sección I, que figura anteriormente, en 2011 las Partes presentaron también información pertinente en respuesta a una petición formulada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su 31ª reunión; esa información se ha reproducido en el anexo I del documento UNEP/OzL.Pro.WG.1/32/INF/4. UN ووفقاً للمشار إليه في الفرع الأول أعلاه، فإن الأطراف قدمت أيضاً معلومات ذات صلة في عام 2011 استجابة لطلب صادر عن فريق الاتصال التابع للفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الحادي والثلاثين، حيث استنسخت هذه المعلومات في المرفق الأول بالوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/32/INF/4.
    Parte de la información sobre la composición figura en ese capítulo y el Comité de opciones técnicas sobre halones también aporta información pertinente en el volumen 1 de ese mismo informe (sección 5.7 del capítulo 5). UN ويتضمن ذلك الفصل أيضاً بعض المعلومات عن حالة العضوية، كما تورد لجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات أيضاً معلومات ذات صلة في الفرع 5-7 من الفصل 5 من المجلد 1 من نفس التقرير.
    17. El Servicio de Prisiones y de la Libertad Condicional, junto con las autoridades judiciales de Suecia, está creando una nueva base de datos digital para aumentar las posibilidades de que las autoridades obtengan la información pertinente en cualquier momento durante el proceso legal, es decir, desde la denuncia del delito. UN 17- وتقوم دائرة السجون والمراقبة، مع السلطات القضائية السويدية، بوضع قاعدة بيانات رقمية جديدة ترمي إلى تحسين إمكانية حصول السلطات على معلومات ذات صلة في أي وقت خلال العملية القانونية، أي ابتداءً من الإبلاغ عن الجريمة.
    El Sr. O ' Flaherty dice que podría ser útil solicitar en el párrafo 27 que, cuando un Estado ya haya presentado información pertinente en su documento básico, haga referencia a ello en sus informes específicos para cada tratado; bastaría con una simple remisión. UN 28 - السيد أوفلاهرتي: قال إنه قد يكون من المفيد أن يُطلب في الفقرة 27، أنه حين تكون الدولة قد أورد بالفعل معلومات ذات صلة في وثيقتها الأساسية، فينبغي أن تشير إلى ذلك في تقاريرها الخاصة بمعاهدات بعينها؛ ويكفي إيراد إحالة مرجعية بسيطة.
    157. De acuerdo con la Ley sobre la protección de los embriones, el Estado fomenta el uso de productos y medios anticonceptivos a precios reducidos, si se cumplen determinados requisitos, y promueve las publicaciones sobre los métodos anticonceptivos y sobre la protección de la vida del embrión, además de suministrar información pertinente en los foros de comunicación de masas. UN 157- واستناداً إلى القانون المعني بحماية الأجنّة، تشجّع الدولة على استعمال منتجات ووسائل منع الحمل بتوفيرها بأسعار مخفّضة ووفقاً للأهلية، وعلى إصدار منشورات حول موضوع منع الحمل وحماية حياة الجنين فضلاً عن إعطاء معلومات ذات صلة في منتديات الإعلام والاتصال الجماهيري.
    A falta de ninguna otra información pertinente en el expediente del caso, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no obsta para que examine la comunicación. UN وفي غياب أي معلومات ذات صلة في الملف، ترى اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنعها، في إطار هذه القضية، من النظر في هذا البلاغ() بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    A falta de otra información pertinente en el expediente del caso, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no obsta para que examine la comunicación. UN وفي غياب أي معلومات ذات صلة في الملف، ترى اللجنة أنه ليس ثمة ما يمنعها، في إطار هذه القضية، من النظر في هذا البلاغ() بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, y habida cuenta de la falta de cualquier otra información pertinente en el expediente, el Comité estima que esta parte de la comunicación es inadmisible por carecer manifiestamente de fundamento con arreglo al artículo 4 2) c) del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات ذات صلة في الملف، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم استناده إلى أساس سليم بموجب المادة 4(2)(ج) من البروتوكول الاختياري.
    Además, el Secretario General invitó a los gobiernos a que presentasen a la Secretaría sus contribuciones sobre la elaboración de un programa de acción y, en particular, que determinaran qué esferas deberían abordarse con mayor detalle y que suministraran al Secretario General toda la información pertinente en la esfera de la justicia de menores. UN إضافة إلى ذلك، دعا اﻷمين الحكومات إلى أن تقدم لﻷمانة العامة مساهماتها بشأن وضع برنامج عمل، وأن تحدد بوجه خاص المجالات التي ينبغي معالجتها بصورة أكثر تفصيلا، وأن تقدم لﻷمين العام أي معلومات ذات صلة في مجال قضاء اﻷحداث، وطلب المجلس، في هذا القرار، إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السادسة.
    Sin embargo, dado el tamaño de la muestra, los análisis de las tendencias deberían tratarse con cautela, sobre todo a nivel subregional. Mientras que la evaluación de la situación se basa en los datos notificados en 2012, para el análisis de las tendencias solo se tuvieron en cuenta los datos de las Partes que facilitaron información pertinente en ambos ciclos de presentación de informes (véase el anexo, cuadro 3 y gráficos 5 a 10). UN ولكن، نظراً لحجم العينة، ينبغي النظر في تحليلات الاتجاه بحذر، لا سيما على الصعيد دون الإقليمي: بينما يستند تقييم الحالة إلى البيانات المقدمة في عام 2012، فإن تحليل الاتجاه لم يأخذ في الاعتبار سوى البيانات الواردة من تلك الأطراف التي قدمت معلومات ذات صلة في كلتا دورتي الإبلاغ (المرفق، الجدول 3 والأشكال 5 إلى 10).
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq había publicado en los medios de comunicación, incluidos los diarios locales, los nombres y las fotografías de las personas desaparecidas cuyos restos todavía no se habían encontrado y pidió a los ciudadanos que transmitieran cualquier información pertinente a las autoridades iraquíes competentes. UN ونشرت وزارة خارجية العراق عبر وسائط الإعلام، بما في ذلك الصحف المحلية، أسماء وصور المفقودين الذين لم يُعثر على رفاتهم بعد، وطلبت إلى المواطنين إبلاغ السلطات العراقية المختصة بأي معلومات ذات صلة في هذا الموضوع.
    Al mismo tiempo, y pese a lo dicho, el Comité advierte que el expediente no contiene información pertinente a ese respecto, en particular, transcripciones de las actas del juicio u otros documentos, que le permitan arrojar luz sobre la denuncia y determinar si realmente el juicio del Sr. Sattorov adoleció de esos defectos fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن ملف القضية لا يحتوي على أي معلومات ذات صلة في هذا الصدد، ولا سيما محاضر جلسات المحاكمة أو غيرها من المحاضر التي كان يمكن أن تتيح للجنة النظر بصورة أوضح في الادعاء والتحقق مما إذا كانت محاكمة السيد ساتوروف قد شابتها بالفعل شوائب أساسية.
    Al mismo tiempo, y pese a lo dicho, el Comité advierte que el expediente no contiene información pertinente a ese respecto, en particular, transcripciones de las actas del juicio u otros documentos, que le permitan arrojar luz sobre la denuncia y determinar si realmente el juicio del Sr. Sattorov adoleció de esos defectos fundamentales. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن ملف القضية لا يحتوي على أي معلومات ذات صلة في هذا الصدد، ولا سيما محاضر جلسات المحاكمة أو غيرها من المحاضر التي كان يمكن أن تتيح للجنة النظر بصورة أوضح في الادعاء والتحقق مما إذا كانت محاكمة السيد ساتوروف قد شابتها بالفعل شوائب أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more