20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. | UN | ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته. |
En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. | UN | بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
Para obtener información autorizada sobre la situación de los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, debe solicitarse a | UN | ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (الهاتف: 5047-963 (212-1+)؛ |
Puede obtenerse información autorizada sobre la situación de los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas tomando contacto con la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas (tel.: (+1-212) 963-5047; fax: (+1-212) 963-3693; correo electrónico: treaty@un.org; sitio web: http://untreaty.un.org). | UN | ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (هاتف: 5047-963- (212-1+)؛ فاكس: 3693-963 (212-1+)؛ بريد إلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://untreaty.un.org). |
Actualmente no existen datos oficiales sobre la trata de mujeres. Cuando ésta tiene lugar se hace encubiertamente y en otros casos está relacionada con los movimientos migratorios normales del campo a la ciudad. | UN | لا تتوافر في الوقت الراهن أية معلومات رسمية عن الاتجار بالمرأة؛ إذ أنه يحاط بالسرية في الأماكن التي يجري فيها، كما يختلط في حالات أخرى مع الهجرات النظامية من الريف إلى المدينة. |
6.4 Entre 1995 y 2000, la familia nunca recibió informaciones oficiales sobre el paradero de Benattia Zerrougui. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات تربط بمواقع الويب التي توجد فيها معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
En el momento de redactar el presente informe, no se dispone de información oficial sobre las medidas adoptadas por el poder legislativo. | UN | وعند وضع هذا التقرير لم تكن قد توفَّرت بعد معلومات رسمية عن الإجراء الذي اتخذته الهيئة التشريعية. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
Durante al menos dos años, el Gobierno no le facilitó ninguna información oficial sobre los motivos de su reclusión. | UN | ولم تقدم إليه الحكومة، لمدة تزيد على سنتين، معلومات رسمية عن أسباب احتجازه. |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; | UN | `5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛ |
Este optimismo contrasta con la ausencia de información oficial sobre los recursos provenientes de las explotaciones petroleras y la incorporación y destinación de los mismos en el presupuesto nacional. | UN | ورغم هذا التفاؤل، لا توجد معلومات رسمية عن الإيرادات النفطية وعن مدى إدراجها في الميزانية الوطنية وكيفية توزيعها داخل الميزانية. |
Por otro lado, sí estimó que la madre había sido víctima de una violación del artículo 3, considerando que había vivido con la angustia de saber que su hijo había sido detenido sin recibir ninguna información oficial sobre la suerte corrida por éste durante mucho tiempo. | UN | بيد أنها قررت أن أمه ضحية بموجب المادة 3 نظرا لأنها ظلت مغمومة لمعرفتها باحتجاز ابنها مع عدم تلقيها لأي معلومات رسمية عن مصيره بعد مرور مدة طويلة من الوقت. |
Al parecer, se ha reactivado el proceso de aprobación de un proyecto de ley de ciberdelincuencia que podría restringir la libertad de expresión en Internet, aunque no se dispone de información oficial sobre la fase en que se encuentra dicho proyecto. | UN | ويتردد أنه أعيد عرض مشروع قانون يتعلق بالجرائم الإلكترونية على البرلمان ليُقرّه، علماً أن من شأنه الحدّ من حرية التعبير على شبكة الإنترنت؛ غير أنه لا تتوفّر معلومات رسمية عن وضع مشروع القانون هذا. |
Uno de los casi un tercio de los condados en EE. UU. no tenía lugar en línea para encontrar información oficial sobre cómo votar. | TED | تقريباً ثلث المقاطعات في الولايات المتحدة لم يكن لديها أي نشاط على الإنترنت من أجل العثور على معلومات رسمية عن كيفية الإقتراع. |
Puede obtenerse información autorizada sobre la situación de los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas tomando contacto con la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas (tel.: (+1 212) 963-5047; fax: (+1-212) 963-3693; correo electrónico: treaty@un.org; sitio web: http://untreaty.un.org). | UN | ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (هاتف: 5047-963- (212-1+)؛ فاكس: 3693-963 (212-1+)؛ بريد إلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://untreaty.un.org). |
Para obtener información autorizada sobre la situación de los tratados, depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, diríjase a la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas (tel.: (+1-212) 963-5047; fax: (+1-212) 963-3693; correo electrónico: treaty@un.org; sitio web: http://treaties.un.org). | UN | ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (الهاتف: 5047-963- (212-1+)؛ الفاكس: 3693-963 (212-1+)؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://treaties.un.org). |
Para obtener información autorizada sobre la situación de los tratados, depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, diríjase a la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas (tel.: (+1-212) 963-5047; fax: (+1-212) 963-3693; correo electrónico: treaty@un.org; sitio web: http://treaties.un.org). | UN | ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (الهاتف: 5047-963- (212-1+)؛ الفاكس: 3693-963 (212-1+)؛ البريد الإلكتروني: treaty@un.org؛ الموقع الشبكي: http://treaties.un.org). |
" De conformidad con el mandato que se me ha confiado, me gustaría pedir a su Gobierno datos oficiales sobre los informes que he recibido acerca de la presunta utilización de mercenarios extranjeros en las hostilidades en curso en la provincia de Abjasia en Georgia. | UN | " وفقا للولاية المسندة إلي أود أن أطلب من حكومتكم معلومات رسمية عن التقارير التي تلقيتها بشأن ما زعم من استخدام مرتزقة أجانب في اﻷعمال العدائية الجارية حاليا في مقاطعة أبخازيا الجورجية. |
6.4 Entre 1995 y 2000, la familia nunca recibió informaciones oficiales sobre el paradero de Benattia Zerrougui. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |