"معلومات عن أسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • información sobre las causas
        
    • información sobre las razones por las
        
    • información sobre los motivos y
        
    • información sobre los motivos de
        
    • información relativa a las causas
        
    • información sobre los motivos para
        
    • información sobre los motivos por los
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la emigración, incluida información sobre las causas y consecuencias de este fenómeno recurrente, y su repercusión en determinados grupos étnicos o nacionales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الهجرة إلى الخارج، بما في ذلك معلومات عن أسباب ونتائج هذه الظاهرة المستمرة وتأثيرها في مجموعات إثنية أو قومية محددة.
    Ese informe debería incluir información sobre las causas de la no aplicación o el retraso en la aplicación de la resolución. UN وينبغي أن يشمل ذلك التقرير معلومات عن أسباب عدم التنفيذ أو التأخير في التنفيذ.
    El Comité lamenta la falta de información sobre las causas y el alcance de los delitos denominados " de honor " en el Estado parte. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن أسباب ومدى انتشار الجرائم المرتكبة باسم ما يُدعى الشرف في الدولة الطرف.
    En cuanto a las citaciones policiales, no se dispone de información sobre las razones por las que se busca al autor. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    Oservando asimismo de que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, UN وإذ تحيط علما بأن التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تحتوي، في جملة أمور، على معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها،
    La sección I contiene información sobre las causas de los éxodos en masa, sus efectos para las personas afectadas y los obstáculos con que éstas tropiezan para regresar voluntariamente a sus hogares. UN يتضمن الجزء اﻷول معلومات عن أسباب النزوح الجماعي وآثاره على اﻷشخاص المعنيين والعقبات التي تحول دون العودة الطوعية إلى الوطن.
    Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, UN وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك اﻷشكال المعاصرة،
    El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre las causas de la mortalidad, la malnutrición y la morbilidad maternas y sobre las tasas de mortalidad de las niñas menores de 5 años, así como a formular programas para encarar esos problemas. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى الحصول على معلومات عن أسباب وفيات الأمهات وسوء تغذيتهن واعتلالهن ومعدل وفيات البنات اللواتي تقل أعمارهن عن خمس سنوات، وإلى إعداد برامج للتصدي لهذه المشاكل.
    En el caso de las autoras, la falta de información sobre las causas y circunstancias de la desaparición de Mensud Rizvanović, así como sobre los progresos y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, ha persistido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    En el caso de las autoras, la falta de información sobre las causas y circunstancias de la desaparición de Mensud Rizvanović, así como sobre los progresos y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, ha persistido después de la entrada en vigor del Protocolo. UN وفي قضية صاحبتي البلاغ، فإن عدم توافر معلومات عن أسباب وظروف اختفاء منسود رزفانوفيتش، وعن سير ونتائج التحقيقات التي تجريها سلطات البوسنة والهرسك، استمر بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تتضمن، فيما تتضمنه، معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك اﻷشكال المعاصرة،
    Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها،
    Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها،
    Las estadísticas sobre bienestar infantil que suministran información sobre las causas registradas para una intervención en el caso de víctimas infantiles utilizan categorías tales como el abandono y los malos tratos físicos, y algunos niños que presencian actos de violencia en el hogar son incluidos en la categoría de las víctimas de abuso sicológico. UN وتستخدم الإحصاءات المتعلقة برفاه الأطفال والتي تعطي معلومات عن أسباب التدخل المسجلة فيما يتعلق بالأطفال معايير من قبيل الإهمال والاعتداء البدني، ويمكن اعتبار الأطفال الذين يشاهدون عنف منزلي بأنهم تعرضوا لعنف معنوي.
    Observando que los informes que los Estados partes presentan en cumplimiento de la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y sobre las medidas para combatir las formas contemporáneas de estos fenómenos, UN وإذ تلاحظ أن من بين ما تتضمنه التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب الاتفاقية، معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن التدابير المتخذة لمكافحة تلك الأشكال،
    El Comité insta al Gobierno a obtener información sobre las causas de la mortalidad, la malnutrición y la morbilidad maternas y sobre las tasas de mortalidad de las niñas menores de 5 años, así como a formular programas para encarar esos problemas. UN 143 - وتهيب اللجنة بالحكومة أن تحصل على معلومات عن أسباب الوفيات النفاسية وسوء التغذية والاعتلال وظاهرة وفيات الطفلات دون سن الخامسة، وأن تعد برامج لمعالجة هذه المشاكل.
    En cuanto a las citaciones policiales, no se dispone de información sobre las razones por las que se busca al autor. UN وعن استدعاءات الشرطة، لا توجد أي معلومات عن أسباب البحث عن صاحب البلاغ.
    6.7 Asimismo, el Comité considera que, pese a la acusación de delitos contra la seguridad pública, el hecho de que no se imputara cargo alguno ni se facilitara información sobre los motivos y los fundamentos jurídicos de la detención y el encarcelamiento del autor constituye una violación del artículo 9, párrafo 2. UN 6-7 وتخلص اللجنة أيضاً إلى أن اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جرائم ضد الأمن العام دون توجيه التهم إليه رسمياً ودون تقديم معلومات عن أسباب اعتقاله واحتجازه وأسسهما القانونية يكشف عن انتهاك الفقرة 2 من المادة 9.
    La Comisión Consultiva solicitó información sobre los motivos de esa propuesta, pero no obtuvo una respuesta satisfactoria. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن أسباب ذلك، إلا أنها لم تتلق ردا كافيا.
    El Comité expresa su inquietud por el elevado número de muertes en custodia y por no haber recibido información relativa a las causas que determinaron el fallecimiento de estas personas ni sobre los resultados de las investigaciones efectuadas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الوفيات في الحبس وعدم تلقي معلومات عن أسباب وفاة أولئك الأشخاص وعن نتائج التحقيقات المنجزة.
    El orador concluyó presentando información sobre los motivos para denegar la extradición y mencionó en particular la política de no extradición de nacionales. UN واختتم المتكلّم حديثه بتقديم معلومات عن أسباب رفض تسليم المطلوبين، ومنها مثلاً سياسة حكومته بشأن عدم تسليم الرعايا.
    En esos informes se indicará la categoría de las reclamaciones y el pago fraccionado recibido de la Comisión de Indemnización y se incluirá también información sobre los motivos por los que no se hayan pagado algunas reclamaciones al no haberse podido localizar a los reclamantes o por otras razones " . UN وينبغي أن تشير هذه التقارير إلى فئة المطالبات وقسط الدفعة التي تلقتها من لجنة التعويضات، مع إيراد معلومات عن أسباب عدم تعويض أصحاب المطالبات لتعذر تحديد أماكن وجودهم أو لأسباب أخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more