"معنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • encargado
        
    • interesada
        
    • corresponda a
        
    • sobre la cuestión
        
    • sobre los
        
    De manera similar, la Asamblea estableció otro grupo de trabajo encargado de la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN وفي موازاة هذا الفريق أنشأت الجمعية فريقا عاملا آخر من الخبراء معنيا بمبدأ القدرة على الدفع.
    La Comisión creó un Grupo de Trabajo encargado de examinar más a fondo algunas cuestiones planteadas en los informes del Relator Especial. UN لجنة القانون الدولي فريقا عاملا معنيا بالدراسة المتعمقة لبعض المسائل التي أثيرت في تقريري المقرر الخاص.
    He pedido la palabra en mi capacidad de Coordinador Especial encargado del examen de la agenda. UN لقد طلبت الكلمة بصفتي منسقا خاصاً معنيا باستعراض جدول اﻷعمال.
    Con la mejora de la situación internacional, la comunidad internacional está interesada en un mayor fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN مع تطور الوضع الدولي أصبح المجتمع الدولي معنيا بشكل أكبر بزيادة دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    viii) El contrato propuesto corresponda a la obtención de servicios respecto de los cuales no pueda hacerse una evaluación objetiva; UN `8 ' حينما يكون عقد الشراء المقترح معنيا بالحصول على خدمات لا يمكن تقييمها بصورة موضوعية؛
    En respuesta a ello el Gobierno ha constituido un grupo de trabajo sobre la cuestión formado por representantes de los sindicatos, los empleadores y el Estado. UN واستجابة لهذا القرار شكلت الحكومة فريقا عاملا معنيا بالموضوع يتألف من ممثلي النقابات وأرباب العمل والحكومة.
    Asimismo, estoy dispuesto a debatir la posibilidad de establecer un grupo de trabajo sobre los procedimientos de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وإنني على استعداد أيضا لبحث إمكانية إنشاء فريق عامل يكون معنيا بإجراءات اللجنة الفرعية القانونية.
    El Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha creado un subgrupo encargado de las cuestiones de género. UN وأنشأت اللجنة التنفيذية للفريق اﻹنمائي لﻷمم المتحدة فريقا فرعيا معنيا بنوع الجنس.
    El Gobierno de Singapur estableció un consejo consultivo para las personas con discapacidad encargado de elaborar programas para integrar a esas personas en la sociedad. UN وأنشأت حكومة سنغافورة مجلسا استشاريا معنيا بالمعوقين لصياغة برامج لدمج المعوقين في المجتمع.
    El magistrado Pocar fue el encargado de las diligencias preliminares. UN وعين القاضي بوكار قاضيا معنيا بإجراءات الاستئناف التمهيدية.
    El PNUMA ha constituido un equipo encargado de alcanzar la sostenibilidad en las Naciones Unidas (Sustainable United Nations - SUN) para impulsar esa transformación. UN وأنشأ البرنامج فريق معنيا بالاستدامة في الأمم المتحدة لمواصلة الحفز على إجراء هذا التحول.
    El Director General estableció un grupo de trabajo sobre gestión del cambio, encargado de aportar directrices para el proceso de gestión del cambio. UN وأنشأ المدير العام فريقا عاملا معنيا بإدارة التغيير، وأسند إليه مهمة توفير مدخلات رئيسية بشأن عملية إدارة التغيير.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) va a establecer un grupo de trabajo encargado de esta cuestión en el último trimestre de 2010. UN وستنشئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا خاصا معنيا بهذه المسألة في الربع الأخير من عام 2010.
    En el mismo período, el Ministro de Justicia formó también un grupo de trabajo encargado de las enmiendas y adiciones a la Ley de embargo y decomiso de los productos del delito. UN وخلال نفس الفترة، شكل وزير العدل أيضا فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات قانون ضبط عائدات الجريمة ومصادرتها.
    En virtud de ello, la Unión tiene capacidad de organización efectiva para cumplir su mandato como mecanismo encargado del adelanto de la mujer. UN وأدى هذا إلى منح الاتحاد قدرة تنظيمية فعالة للوفاء بولايته بوصفه جهازا معنيا بالمرأة.
    En consecuencia, hace dos años, la Subcomisión pidió a la Comisión de Derechos Humanos que nombrara un Relator Especial encargado de examinar la cuestión de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN ولذلك طلبت اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الانسان، منذ سنتين، أن تعيﱢن مقررا خاصا معنيا باﻷشكال الراهنة للعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية اﻷجانب وما يتصل بها من تعصب.
    El Comité de Políticas y Programas de Ayuda Alimentaria ha establecido un grupo de trabajo oficial encargado de examinar las opciones del PMA en materia de política de recursos y financiación a largo plazo. UN وأنشأت لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية فريقا عاملا رسميا معنيا بوضع خيارات للسياسات العامة للموارد والتمويل الطويل اﻷجل لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    En el párrafo 9 se manifiesta que la Asamblea, como parte directamente interesada, confía en que Palestina participe en la conferencia anteriormente mencionada. UN وفي الفقرة ٩ تعرب الجمعية عن ثقتها بأن فلسطين ستشترك في المؤتمر المذكور، باعتبارها طرفا معنيا مباشرة.
    En la península de Corea no se podrá alcanzar la paz aplicando el viejo régimen de armisticio si las " Fuerzas de las Naciones Unidas " son parte interesada en la cuestión. UN ولا يمكن ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق نظام الهدنة القديم مع بقاء " قوات اﻷمم المتحدة " طرفا معنيا فيه.
    La continuada explotación propagandística de esta cuestión por la parte grecochipriota muestra claramente que dicha parte no está interesada en encontrar una solución justa y realista, basada en arreglos bizonales y bicomunales y en la igualdad política de las dos partes. UN ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين.
    viii) El contrato propuesto corresponda a la obtención de servicios respecto de los cuales no pueda hacerse una evaluación objetiva; UN `8 ' حينما يكون عقد الشراء المقترح معنيا بالحصول على خدمات لا يمكن تقييمها بصورة موضوعية؛
    La Junta ha creado un grupo de trabajo sobre la cuestión: si éste continuara su labor, la contribución del Instituto, naturalmente, se coordinaría con las actividades del grupo. UN وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا معنيا بهذه المسألة: وإذا واصل هذا الفريق أعماله، فسيتم تنسيق مساهمة المعهد مع أنشطة ذلك الفريق.
    Había establecido un grupo de trabajo sobre los Estados que no presentaban informes y, como resultado, uno de esos Estados había cumplido su obligación. UN وأنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بعدم تقديم التقارير، وكنتيجة لذلك، قدَّمت دولة كانت لا تقدم تقارير تقريرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more