"معنيين بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de derechos humanos
        
    • derechos humanos de
        
    Aparentemente, los abogados locales de derechos humanos no han sido autorizados a entrevistarse con los detenidos. UN وادعي أنه لن يسمح لمحامين محليين معنيين بحقوق الإنسان أن يتصلوا بالمحتجزين.
    El ACNUDH protegió mejor a la población civil en las zonas de conflicto, lo que incluyó el despliegue de funcionarios de derechos humanos. UN وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان.
    La MONUC se propone también desplegar oficiales de derechos humanos en los cuarteles generales militares de sector identificados en el párrafo 74 supra, así como también en Bukavu, Kindu, Gbadolite, Kananga y Boende. UN وتعتزم البعثة أيضا تعيين موظفين معنيين بحقوق الإنسان في مقر القطاع العسكري المحدد في الفقرة 74 أعلاه، وكذلك في بوكافو وكيندو وغبادوليتي وكاننغا وبويندي.
    En la Oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq, tanto en Bagdad como en las regiones, se han destacado seis oficiales de derechos humanos. UN وقد أُلحق ستة موظفين معنيين بحقوق الإنسان بمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، وهم يعملون في بغداد وفي المناطق.
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    23. En este sentido, se han celebrado acuerdos con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para acoger a los representantes regionales de derechos humanos. UN 23- وفي هذا السياق، أبرمت اتفاقات مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة لاستضافة مستشارين إقليميين معنيين بحقوق الإنسان.
    La UNMIS está desplegando más oficiales de derechos humanos en Darfur, las tres zonas de conflicto y el Sudán meridional. UN 59 - وتواصل البعثة عملية نشر موظفين إضافيين معنيين بحقوق الإنسان في دارفور، وفي مناطق الصراع الثلاث وفي جنوب السودان.
    Su Dependencia de Respuesta Rápida ha permitido desplegar a funcionarios de derechos humanos con un breve aviso previo, como en el caso del Líbano durante la crisis de julio de 2006. UN وأشارت إلى أن وحدة الاستجابة السريعة في المفوضية مكَّنتها من وزع موظفين معنيين بحقوق الإنسان في وقت قصير جدا، كما هو الحال في لبنان، خلال الأزمة التي حدثت عام 2006.
    En la categoría de mando se ha designado a personal especial adscrito al Comandante de la Oficina de servicios civiles y militares como oficiales de derechos humanos. UN فعلى مستوى الدوائر الرئيسية، يُعيّن موظفون خاصون تابعون للمكتب المدني العسكري لقائد الدائرة الرئيسية بصفة موظفين معنيين بحقوق الإنسان.
    Además, el comité u otro mecanismo establecido con arreglo al protocolo facultativo deberá estar integrado por expertos independientes de derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتألف اللجنة أو الآلية الأخرى المنشأة بموجب البروتوكول الاختياري من خبراء مستقلين معنيين بحقوق الإنسان.
    E. Comité u otro mecanismo integrado por expertos independientes de derechos humanos UN هاء - اللجنة أو الآلية الأخرى المؤلفة من خبراء مستقلين معنيين بحقوق الإنسان
    Es más, se ha negado a cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y permitir el despliegue de observadores de los derechos humanos en todo el Iraq según lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفضت حكومة العراق التعاون مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق السماح بتمركز مراقبين معنيين بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العراق حسبما هو مطلوب بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    En relación con el agotamiento de los recursos internos, el autor de la queja precisa que se había quejado de los actos de tortura ante el Tribunal Militar de Bouchoucha, en presencia de periodistas de la prensa nacional y de observadores internacionales de derechos humanos. UN 2-18 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف، يبين صاحب الشكوى أنه اشتكى من أعمال التعذيب التي تعرض لها أمام المحكمة العسكرية ببوشوشة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية ومراقبين أجانب معنيين بحقوق الإنسان.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que abarcan múltiples aspectos incluyen a funcionarios de derechos humanos que ayudan a vigilar la situación de los derechos humanos y a incorporar en todas las actividades de la misión estrategias para protegerlos. UN 37 - وتضم عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التي تضطلع بها الأمم المتحدة موظفين معنيين بحقوق الإنسان يساعدون على رصد حالة حقوق الإنسان وتعميم نهج حماية حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطة البعثة.
    El Estado Parte debería también garantizar que en toda expulsión forzosa en avión estuvieran presentes observadores de derechos humanos o médicos independientes. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حضور مراقبين مستقلين معنيين بحقوق الإنسان و/أو أطباء أثناء جميع عمليات الترحيل القسري عن طريق الجو.
    Además de la contratación de personal de derechos humanos para esas misiones, que sigue siendo una de las principales formas de promover la integración de los derechos humanos a nivel nacional, el ACNUDH ha intentado buscar otras esferas de cooperación con órganos clave de las Naciones Unidas (el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP)). UN وبالإضافة إلى تعيين موظفين معنيين بحقوق الإنسان في هذه البعثات، التي لا تزال تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لتعزيز إدماج حقوق الإنسان على الصعيد القطري، عملت المفوضية على استكشاف ميادين للتعاون مع شركاء أساسيين للأمم المتحدة مثل إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    El Departamento organizó una docena de exposiciones informativas para la prensa y varias entrevistas con relatores especiales de derechos humanos y expertos independientes durante la parte principal del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN 21 - نظّمت الإدارة أكثر من عشر إحاطات إعلامية وأجرت عدة مقابلات مع مقررين خاصين معنيين بحقوق الإنسان وخبراء مستقلين خلال انعقاد الجزء الرئيسي لدورة الجمعية العامة الرابعة والستين.
    Y a nivel operativo y táctico, se ha designado como oficiales de derechos humanos a los comandantes auxiliares, concretamente a los comandantes adjuntos de División, los comandantes adjuntos de Brigada y los Oficiales Ejecutivos de Batallón. UN وعلى المستويين العملياتي/التكتيكي، يعيّن الضباط الذين يتولون المركز الثاني في القيادة - أي معاونو قادة الفرق، ونواب قادة الألوية، والمسؤولون التنفيذيون للكتائب - بصفة ضباط معنيين بحقوق الإنسان.
    3. El Subcomité contó con la asistencia de cuatro oficiales de derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). Además, contó con la asistencia de intérpretes y oficiales de seguridad de las Naciones Unidas. UN 3- وحظي وفد اللجنة الفرعية بمساعدة أربعة موظفين معنيين بحقوق الإنسان من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فضلاً عن مترجمين فوريين من مترجمي الأمم المتحدة وأفراد من موظفي الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more