"معهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • con ellos
        
    • con ellas
        
    • con los
        
    • con ambos
        
    • a ellos
        
    • con éstos
        
    • con dichas
        
    • con quienes
        
    • que les brindó
        
    • compartir
        
    • los cuales
        
    • colaboración con
        
    • con esos
        
    Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. UN ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي.
    Ahora solo paso tiempo con ellos y los ayudo en la casa. Open Subtitles و الآن أنا أقضي وقتاً معهما أساعدهما في شؤون المنزل
    Con objeto de imponer el aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio y de someter al ostracismo a la República Federativa de Yugoslavia y al pueblo serbio, se han roto muchas relaciones de información, científicas, culturales y deportivas con ellos. UN ولعزل ونبذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي، قطعت كثير من الصلات اﻹعلامية والعلمية والثقافية والرياضية معهما.
    Oye, estoy comiendo. ¿Sabes lo que es pasar una semana con ellas? Open Subtitles إنني آكل هنا، أيمكنك تصوّري أنا معهما وحدهما طوال أسبوع؟
    Estamos dispuestos a continuar cooperando con ellos con el objeto de llegar a un pronto arreglo de las cuestiones que quedan por resolver. UN واننا لعلى استعداد لمواصلة التعاون معهما بغية التوصل الى تسوية عاجلة للمسائل التي لاتزال بلا حل.
    La Comisión y el OIEA acogieron con satisfacción el compromiso del Iraq de continuar cooperando con ellos. UN وقد رحبت اللجنة والوكالة بالتزام العراق بمواصلة تعاونه معهما.
    Analizó con ellos la situación en África y la importancia de la cooperación entre las dos organizaciones en los esfuerzos por conseguir una paz duradera y el desarrollo sostenible en la región. UN وناقش معهما الحالة في أفريقيا وأهمية التعاون بين المنظمتين سعيا إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة للمنطقة.
    Estoy deseoso de trabajar estrechamente con ellos en los años venideros. UN وإنني أتطلع إلى التعاون الوثيق معهما في السنوات المقبلة.
    Por cierto, mi delegación se compromete a trabajar otra vez estrechamente con ellos el año próximo. UN ومما لا شك فيه أن وفدي يتعهد بالعمل الوثيق معهما مرة أخرى في العام القادم.
    Espero poder mantener con ellos una colaboración estrecha y fructífera en las tareas comunes. UN وأنا أتطلع ﻹقامة تعاون وثيق ومثمر معهما في مساعينا المشتركة.
    Estoy deseoso de trabajar constructivamente con ellos. UN وأنني أتطلع إلى العمل معهما على نحو بناء.
    Deseo asegurarles que mi delegación está dispuesta a cooperar con ellos para asegurar el progreso ordenado de la Conferencia de Desarme, cuyo éxito reviste importancia para todos nosotros. UN وأود أن أؤكد لهما تعاون وفد بلادي معهما من أجل انجاح عمل مؤتمر نزع السلاح الذي يهمنا جميعاً أن ينجح.
    Será para mí motivo de gran satisfacción colaborar plenamente con ellos. UN وإني سأكون في غاية السرور للتعاون الكامل معهما.
    Las Directrices recogen la legislación internacional sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional y son coherentes con ellos y se les debe dar una mayor aplicación posible. UN وتعكس هذه المبادئ التوجيهية قانون حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وتتسق معهما وينبغي أن تطبق على أوسع نطاق ممكن.
    La OMS y el OIEA envían observadores para que asistan a las reuniones del Comité, y existe con ellos una estrecha colaboración en la elaboración de los informes del Comité. UN وتوفد منظمة الصحة العالمية والوكالة مراقبين لحضور دورات اللجنة، ويجري تعاون وثيق معهما في صياغة تقارير اللجنة.
    Esta medida fue adoptada por el Presidente Laurent-Désiré Kabila tras celebrar consultas con sus colegas de Rwanda y Uganda y de común acuerdo con ellos. UN لقد أصدر هذا المرسوم الرئيس لورنت ديزيريه كابيلا بعد مشاورات مع زميليه في رواندا وأوغندا، وبالاتفاق معهما.
    Más vale que alguien hable con ellas. Avisa a todas las patrullas. Open Subtitles علينا أن نتكلم معهما ونبلّغ عنهما جميع الوحدات ونرى النتيجة.
    Las dos personas detenidas con ellas no eran Yusuf Yilmaz y Ahmet Içli, sino que habían utilizado documentos falsos de identidad con esos nombres. UN والشخصان اللذان قُبض عليهما معهما لم يكونا يوسف يلماز وأحمد اشلي، بل كانا يستخدمان بطاقتي هوية مزيفتين تحملان هذين الاسمين.
    Son un par de idiotas con los que trabajo, se burlan de mi Open Subtitles لا شيء، انهم اثنان من الحمقى الذين اعمل معهما يمزحون معي
    Mejora de la función de asesoramiento a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y modalidades de interacción con ambos UN الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما
    No sabían demasiado al respecto, pero me dieron la oportunidad de descubrirla junto a ellos. TED صحيح انهما لم يكونا يعرفان الكثير عن ذلك لكنهما اعطياني الفرصة لاكتشف ذلك معهما
    Por esta razón, la contribución de la Autoridad Palestina y del Consejo Legislativo Palestino, así como la colaboración con éstos, son fundamentales. UN ومن الضروري إذن أن تساهم السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني في ذلك وأن يتم التفاعل معهما.
    Las disposiciones generales del párrafo 1 del artículo 2 en materia de no discriminación han sido objeto de la Observación general Nº 18 y de la Observación general Nº 28 y la presente Observación general debe considerarse junto con dichas observaciones. UN وإن الأحكام العامة المتعلقة بعدم التمييز والواردة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد قد عولجت في التعليق العام 18 والتعليق العام 28، وينبغي قراءة هذا التعليق العام بالتلازم معهما.
    El Presidente contó con la asistencia de dos Vicepresidentes capaces, el Sr. Petru Dumitriu y el Sr. Ravjaa Mounkhou, con quienes, en mi capacidad de Relatora, tuve el honor de trabajar en la Mesa de la Comisión. UN لقد ساعد الرئيس نائبا رئيس قديران، هما السيد بيترو دوميتريو والسيد رافجا مونكو، تشرفت بالعمل معهما في مكتب اللجنة.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y el Grupo de Trabajo sobre los mercenarios expresaron su agradecimiento por la plena cooperación que les brindó el Gobierno. UN يعرب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين والفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة عن امتنانهما للحكومة على تعاونها الكامل معهما(26).
    Además, la UNMIS deliberó con los Gobiernos de Uganda y el Sudán sobre las modalidades de su colaboración en el contexto del protocolo renovado, y acordó compartir información con ellos. Darfur UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت البعثة مع الحكومتين الأوغندية والسودانية طرائق تعاونها في سياق البروتوكول الذي جرى تجديده، واتفقت معهما على تبادل المعلومات معهما.
    Estamos sufriendo las consecuencias de la inseguridad que prevalece entre nuestros vecinos, particularmente en la República Centroafricana y el Sudán, con los cuales el Chad comparte fronteras muy extensas. UN إننا نعاني من آثار انعدام الأمن الذي يسود بين جيراننا، ولا سيما في جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، حيث تشترك معهما تشاد في حدود طويلة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more