"معهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • con ellas
        
    • con las
        
    • con ellos
        
    • les
        
    • con la que
        
    • de ellas
        
    • hijos
        
    • con mujeres
        
    • las que
        
    • chicas con
        
    • las madres
        
    • mujeres víctimas de violencia
        
    El 36% de este grupo son analfabetas, lo que requiere un trabajo especial con ellas. UN و 36 في المائة من هذه المجموعة أميات، وهذا يتطلب عملا خاصا معهن.
    No puedes vivir con ellas y no imagino por qué querrías hacerlo. Open Subtitles لا يمكنك العيش معهن ولا يمكنك التفكير في سبب لهذا
    digamos que eso es cierto, entonces, quienquiera que esté con ellas, las estaría ayudando. Open Subtitles لنقل ان هذا صحيح ولكن ايا كان من سيكون معهن سيكون يساعدهن
    La mayoría de las mujeres con las que salgo están casadas o tienen novio. Open Subtitles معظم النساء التي تورطت معهن إما أن تكون متزوجات أو لديهن صديق
    - No cometas el mismo error con ellos. - Soy todo oídos. Open Subtitles لا تقترف الغلطة نفسها معهن - كلى آذانى صاغية -
    Nadie quería meterse con ellas, y yo definitivamente no quería que se metieran conmigo. Open Subtitles لا أحد يرغب بالعبث معهن وأنا بالتأكيد لا أريد أن يعبثن معيّ
    Y cuando digo salir, me refiero a quedar con ellas una vez. Open Subtitles وعندما اقول موعد غرامي اقصد انا اخرج معهن مرة واحدة
    Bueno, si fuera yo quien tuviera todas esas joyas... creo que solo me sentaría con ellas... las miraría... las tocaría. Open Subtitles حسناً ، تعلمين ان كان انا من معه جميع المجوهرات اظن فقط انني سأجلس معهن انظر إليهن
    Se mudaron a nuestra vieja casa, así que quizá viva con ellas. Open Subtitles فهن ينتقلن الى منزلنا القديم وسأنتقل للعيش معهن على الارجح
    Se habían impartido nuevas orientaciones y las mujeres que no tenían con ellas a sus hijos podían recibir su visita durante todo el día y disfrutar de días familiares de puertas abiertas. UN ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن.
    Las represalias están dirigidas no sólo contra las internas, sino también contra los funcionarios penitenciarios que se solidarizan con ellas. UN وهذا الانتقام لا يستهدف السجينات وحدهن بل يستهدف أيضاً موظفي الاصلاحيات الذين يتعاطفون معهن.
    Se podrán conceder prestaciones de viudedad a las residentes permanentes viudas de habitantes de la isla que sean mayores de 40 años o que tengan hijos a cargo viviendo con ellas. UN ويجوز منح استحقاقات الأرملة إلى المقيمات الدائمات الأرامل لأزواج من سكان بيتكيرن اللاتي إما تجاوزن من العمر 40 عاماً أو لديهن أطفال يقيمون معهن وتحت إعالتهن.
    El Gobierno colabora con ellas en tareas de investigación y en la formulación de sus propios programas de sensibilización dentro del sistema educacional. UN وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي.
    Sin embargo, se ha sabido que algunos maestros han hecho insinuaciones sexuales y han otorgado calificaciones a niñas guiados por el deseo de tener relaciones sexuales con ellas. UN غير أنه قيل إن بعض المدرسين أبدوا تلميحات جنسية ومنحوا الفتيات درجات بناء على رغبتهم في إقامة علاقات جنسية معهن.
    Además, la ley permite que los hijos de las reclusas permanezcan con ellas hasta la edad de tres años. UN كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة.
    Es mejor que algunas de las horribles putas sucias con las que terminas. Open Subtitles إنها أفضل من العاهرات المُريعات المقرفات اللواتي انتهى بك المطاف معهن
    Tú y yo vamos a cenar con ellos el Viernes para que puedas ponerte al corriente. Open Subtitles أنا و أنت سنتناول العشاء معهن يوم الجمعه, حتى تتحدثا
    • Permitir que las mujeres traigan consigo a los tribunales al entorno de personas que les sirven de apoyo; UN • السماح للنساء بأن يصطحبن معهن إلى المحكمة أشخاصا يدعمونهن.
    ¿Hay alguna chica en su teléfono... con la que no se hayan acostado, no hayan intentado acostarse... o no vayan a intentar acostarse cuando estoy en una cita con ella? Open Subtitles هل هناك اي اسماء فتيات في هواتفكم لم تنامو معهن , او حاولتو ان تنامو معهن او ستحاولو ان تنامو معهن بينما انا اواعدهن ?
    El número de mujeres inmigrantes que buscan cobijo en esos refugios es cada vez mayor y muchas de ellas lo hacen acompañadas por sus hijos. UN وقالت إن أعدادا متزايدة من المهاجرات يستجرن بهذه الملاجئ، وكثيرات منهن يأخذن أطفالهن معهن.
    :: Incrementó en 29% el número de proyectos de y con mujeres del 2002 al 2003. UN ▪ زيادة بنسبة 29 في المائة في عدد المشاريع الخاصة بالنساء والمشتركة معهن فيما بين عامي 2002 و 2003.
    ¡Una larga lista de chicas con las que, según su asistente, ha estado! Open Subtitles قائمة طويلة حيث قالت سكرتيرته أنه كان معهن
    las madres pueden estar con sus hijos en la cárcel. El Relator Especial comprobó en Makala que los niños recién nacidos y hasta los 6 años podían estar con sus madres si ellas lo desean. UN ويجوز لﻷمهات أن يحتفظن بأطفالهن معهن في السجن، ففي ماكالا، لاحظ المقرر الخاص أن بوسع اﻷطفال حتى سن السادسة البقاء مع أمهاتهم إن هن رغبن في ذلك.
    El Departamento de Orientación y Asesoramiento Familiar, dependiente del Ministerio de Desarrollo Social, se encarga de dar seguimiento a los casos de mujeres víctimas de violencia, que son tratadas por especialistas, en función de cada caso, para poder reintegrarse en la sociedad. UN وتتم متابعة حالاتهن عن طريق دائرة الإرشاد والاستشارات الأسرية بوزارة التنمية الاجتماعية حيث يتعامل المختصين معهن وفق الحالات لإعادة تمكينهن في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more