El 36% de este grupo son analfabetas, lo que requiere un trabajo especial con ellas. | UN | و 36 في المائة من هذه المجموعة أميات، وهذا يتطلب عملا خاصا معهن. |
No puedes vivir con ellas y no imagino por qué querrías hacerlo. | Open Subtitles | لا يمكنك العيش معهن ولا يمكنك التفكير في سبب لهذا |
digamos que eso es cierto, entonces, quienquiera que esté con ellas, las estaría ayudando. | Open Subtitles | لنقل ان هذا صحيح ولكن ايا كان من سيكون معهن سيكون يساعدهن |
La mayoría de las mujeres con las que salgo están casadas o tienen novio. | Open Subtitles | معظم النساء التي تورطت معهن إما أن تكون متزوجات أو لديهن صديق |
- No cometas el mismo error con ellos. - Soy todo oídos. | Open Subtitles | لا تقترف الغلطة نفسها معهن - كلى آذانى صاغية - |
Nadie quería meterse con ellas, y yo definitivamente no quería que se metieran conmigo. | Open Subtitles | لا أحد يرغب بالعبث معهن وأنا بالتأكيد لا أريد أن يعبثن معيّ |
Y cuando digo salir, me refiero a quedar con ellas una vez. | Open Subtitles | وعندما اقول موعد غرامي اقصد انا اخرج معهن مرة واحدة |
Bueno, si fuera yo quien tuviera todas esas joyas... creo que solo me sentaría con ellas... las miraría... las tocaría. | Open Subtitles | حسناً ، تعلمين ان كان انا من معه جميع المجوهرات اظن فقط انني سأجلس معهن انظر إليهن |
Se mudaron a nuestra vieja casa, así que quizá viva con ellas. | Open Subtitles | فهن ينتقلن الى منزلنا القديم وسأنتقل للعيش معهن على الارجح |
Se habían impartido nuevas orientaciones y las mujeres que no tenían con ellas a sus hijos podían recibir su visita durante todo el día y disfrutar de días familiares de puertas abiertas. | UN | ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن. |
Las represalias están dirigidas no sólo contra las internas, sino también contra los funcionarios penitenciarios que se solidarizan con ellas. | UN | وهذا الانتقام لا يستهدف السجينات وحدهن بل يستهدف أيضاً موظفي الاصلاحيات الذين يتعاطفون معهن. |
Se podrán conceder prestaciones de viudedad a las residentes permanentes viudas de habitantes de la isla que sean mayores de 40 años o que tengan hijos a cargo viviendo con ellas. | UN | ويجوز منح استحقاقات الأرملة إلى المقيمات الدائمات الأرامل لأزواج من سكان بيتكيرن اللاتي إما تجاوزن من العمر 40 عاماً أو لديهن أطفال يقيمون معهن وتحت إعالتهن. |
El Gobierno colabora con ellas en tareas de investigación y en la formulación de sus propios programas de sensibilización dentro del sistema educacional. | UN | وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي. |
Sin embargo, se ha sabido que algunos maestros han hecho insinuaciones sexuales y han otorgado calificaciones a niñas guiados por el deseo de tener relaciones sexuales con ellas. | UN | غير أنه قيل إن بعض المدرسين أبدوا تلميحات جنسية ومنحوا الفتيات درجات بناء على رغبتهم في إقامة علاقات جنسية معهن. |
Además, la ley permite que los hijos de las reclusas permanezcan con ellas hasta la edad de tres años. | UN | كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة. |
Es mejor que algunas de las horribles putas sucias con las que terminas. | Open Subtitles | إنها أفضل من العاهرات المُريعات المقرفات اللواتي انتهى بك المطاف معهن |
Tú y yo vamos a cenar con ellos el Viernes para que puedas ponerte al corriente. | Open Subtitles | أنا و أنت سنتناول العشاء معهن يوم الجمعه, حتى تتحدثا |
• Permitir que las mujeres traigan consigo a los tribunales al entorno de personas que les sirven de apoyo; | UN | • السماح للنساء بأن يصطحبن معهن إلى المحكمة أشخاصا يدعمونهن. |
¿Hay alguna chica en su teléfono... con la que no se hayan acostado, no hayan intentado acostarse... o no vayan a intentar acostarse cuando estoy en una cita con ella? | Open Subtitles | هل هناك اي اسماء فتيات في هواتفكم لم تنامو معهن , او حاولتو ان تنامو معهن او ستحاولو ان تنامو معهن بينما انا اواعدهن ? |
El número de mujeres inmigrantes que buscan cobijo en esos refugios es cada vez mayor y muchas de ellas lo hacen acompañadas por sus hijos. | UN | وقالت إن أعدادا متزايدة من المهاجرات يستجرن بهذه الملاجئ، وكثيرات منهن يأخذن أطفالهن معهن. |
:: Incrementó en 29% el número de proyectos de y con mujeres del 2002 al 2003. | UN | ▪ زيادة بنسبة 29 في المائة في عدد المشاريع الخاصة بالنساء والمشتركة معهن فيما بين عامي 2002 و 2003. |
¡Una larga lista de chicas con las que, según su asistente, ha estado! | Open Subtitles | قائمة طويلة حيث قالت سكرتيرته أنه كان معهن |
las madres pueden estar con sus hijos en la cárcel. El Relator Especial comprobó en Makala que los niños recién nacidos y hasta los 6 años podían estar con sus madres si ellas lo desean. | UN | ويجوز لﻷمهات أن يحتفظن بأطفالهن معهن في السجن، ففي ماكالا، لاحظ المقرر الخاص أن بوسع اﻷطفال حتى سن السادسة البقاء مع أمهاتهم إن هن رغبن في ذلك. |
El Departamento de Orientación y Asesoramiento Familiar, dependiente del Ministerio de Desarrollo Social, se encarga de dar seguimiento a los casos de mujeres víctimas de violencia, que son tratadas por especialistas, en función de cada caso, para poder reintegrarse en la sociedad. | UN | وتتم متابعة حالاتهن عن طريق دائرة الإرشاد والاستشارات الأسرية بوزارة التنمية الاجتماعية حيث يتعامل المختصين معهن وفق الحالات لإعادة تمكينهن في المجتمع. |