Había alguien con él en el auto cuando se detuvo y había alguien quién salió con él y después de eso alguien desapareció. | Open Subtitles | كان هناك شخص ما معه في السيارة عندما توقّف وكان هناك شخص ما خرج معه وبعد ذلك أختفى ذلك الشخص |
¿Valerie hizo algo con él en la fiesta de despedida de solteros? | Open Subtitles | هل فعلت فاليري شيء معه في حفلة توديع العزوبية ؟ |
Se supone que se encontrará con él en el almacén de la 805. | Open Subtitles | من المفترض ان يجتمعا معه في مستودع منزلي على الطريق 801 |
"El que se une al Señor es uno con él en su espíritu". | Open Subtitles | هو الذي يوحد نفسه مع الرب هو واحد معه في روح |
Irá al baile de graduación contigo en 2011 y con él en 1992. | Open Subtitles | ستذهب إلى حفلة التخرج معك في 2011 و معه في 1992 |
Fue capturado, ejecutado. Su familia entera pereció con él en un incendio. | Open Subtitles | تم القبض عليه، وإعدامه وعائلته بأكملها هلكت معه في الحريق |
Sí, he visto la... la foto con él en un traje blanco, que era... | Open Subtitles | .. نعم لقد رأيت الصورة معه في البدلة البيضاء .. والتي كانت |
Porque es usted la que dice que no tenía una relación romántica con él en esa época, pero ahí está, solo en su casa. | Open Subtitles | لأنك أنت من تدعين أنه لم تجمعك علاقة رومنسية معه في نفس الوقت ومع هذا، هاهو ذا معك في منزلك |
Seguimos abrigando la esperanza de que esa Conferencia llegue a buen puerto bajo la hábil conducción del Embajador Nandan, y aguardamos con interés la posibilidad de cooperar con él en los próximos meses. | UN | ولا نزال نأمل في أن يحقق المؤتمر النجاح تحت الرئاسة القديرة للسفير ناندان، ونتطلع إلى التعاون معه في اﻷشهر المقبلة. |
El OOPS recibió con agrado el nombramiento del Coordinador Especial, y prometió colaborar incondicionalmente con él en su cometido. | UN | وقد لقي تعيين المنسق الخاص ترحيب اﻷونروا، التي تعهدت بأن تتعــاون كليا معه في مساعيه. |
Doy las gracias a todos los países que han respondido al llamamiento del Presidente e insto a todos a que colaboren con él en esta noble tarea. | UN | وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة. |
Coincidimos con él en lo que concierne a la importancia de esas dos resoluciones, pero discrepamos en lo que concierne a su significado. | UN | ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها. |
Solicitaron del Ministro Principal que transmitiera al pueblo de Montserrat la solidaridad de la región para con él en un momento tan crítico y difícil. | UN | وطلبوا من رئيس الوزراء أن يؤكد لشعب منتسيرات تضامن المنطقة معه في هذا الوقت الحرج والصعب. |
En este sentido, quiero asegurarle la disponibilidad de mi delegación para cooperar con él en el logro de su elevada misión. | UN | وفي هذا السياق نفسه، أود أن أطمئن على أن وفدي على استعداد للتعاون معه في اضطلاعه بمهمته السامية هذه. |
- el apoyo al Alto Comisionado de Derechos Humanos, y la cooperación con él, en sus responsabilidades de coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | دعم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والتعاون معه في مسؤولياته المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة. |
Nos comprometemos a cooperar plenamente con él en el cumplimiento de la tarea que este Consejo le ha confiado. | UN | ونتعهد بالتعاون الكامل معه في إنجاز المهمة المناطة به من جانب المجلس. |
La delegación de Barbados comparte plenamente la confianza manifestada en su capacidad de conducción y le asegura su cooperación en las labores de esta Asamblea. | UN | ويشاطر وفد بربادوس مشاطرة كاملة الثقة التي تم اﻹعراب عنها في قيادته، مؤكدا له تعاونه معه في أعمال هذه الجمعية العامة. |
Por lo tanto pide a los gobiernos que colaboren con él a este respecto. | UN | وبالتالي، يطلب من الحكومات التعاون معه في هذا السياق. |
Tenemos razones para creer que ella estaba con él la noche en que fue asesiando. | Open Subtitles | لدينا سبب مقنع بأنها كانت معه في نفس الليلة التي قُتل فيها |
Se suponía que debía reunirse con él con ella en dos horas. | Open Subtitles | وكان من المفترض أن أتقابل معه في غضون ساعتين |
El Administrador subrayó la necesidad de que la Junta Ejecutiva se comprometiera con el PNUD y trabajara en asociación con él para lograr la transformación. | UN | وأكد المدير على ضرورة التزام المجلس التنفيذي تجاه البرنامج اﻹنمائي وأن يعمل معه في شراكة لتحقيق التحول. |
Mi Representante Especial hizo una petición análoga al jeque Sharif en una reunión celebrada ese mismo día en Mogadishu. | UN | ووجه ممثلي الخاص نفس الدعوة إلى الشيخ شريف في اجتماع عقده معه في مقديشو في وقت لاحق من نفس اليوم. |
- Sí. Y yo no podía hablar con él de eso frente a ella. Así que se me ocurrió que podíamos hacerlo juntas. | Open Subtitles | ولم يسعني التحدث معه في ذلك أمامها، لذا فكّرتُ في أن نتم ذلك سوياً. |
Y por eso se escapó con él al Hotel Plaza... el mismo día en que se separó. | Open Subtitles | وذهبت إلى البلازا معه في نفس اليوم الذي ترك فيه زوجته |
Entré a la computadora de Karlenko. ¿Los dos juntos en Mozambique? | Open Subtitles | لقد اخترقت جهاز كارلنكو و وجدت أنك كنت معه في موزمبيق ؟ |
No sé cómo podéis sentaros junto a él en la iglesia, hipócritas. | Open Subtitles | وكيف أن البعض منكم ، المتعجرفين والمنافقين . يمكنهم الجلوس معه في ذات الكنيسة لا أملك الدليل |
Un pase excelente a Kurt Addison resulta en New Haven enfrentándolo en un maul. | Open Subtitles | وتمرير ممتازة لكورت أديسون النتائج في نيو هافن يقف معه في مدقة |
El Secretario General ha señalado que la paz, el desarrollo y la democracia forman un círculo que se refuerza mutuamente, y estamos de acuerdo. | UN | لقد أوضح اﻷمين العام كيف أن السلم والتنمية والديمقراطية تشكل دائرة تتعزز فيها بشكل متبادل، ونحن نتفق معه في هذا. |