"معياراً جديداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva norma
        
    • un nuevo criterio
        
    • la nueva norma
        
    • un nuevo rasero con el que
        
    Con ellos se plantea la posibilidad de concertar un tratado si ninguna disposición de verificación que, no obstante, sentaría una nueva norma contra la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وهي تطرح إمكانية الاتفاق على معاهدة لا تتضمن أي ترتيبات تحقق ولكنها ترسي مع ذلك معياراً جديداً ضد إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha establecido una nueva norma en las esferas de la asociación internacional y el diálogo sincero. UN وقد حددت لجنة بناء السلام معياراً جديداً لميداني الشراكة الدولية والحوار بأمانة.
    El Centro ha probado una nueva norma mundial de las Naciones Unidas para los documentos comerciales digitales (UNeDocs). UN واعتمد المركز معياراً جديداً لوثائق التجارة الإلكترونية العالمية للأمم المتحدة لغرض الوثائق التجارية الرقمية.
    En este contexto, la FICR considera que es necesario comprometerse a establecer un nuevo sistema de evaluación de las acciones y sus repercusiones, lo que significa un nuevo criterio de responsabilidad aplicable a todos los programas, que tenga en cuenta la labor de supervisión y evaluación. UN ويرى الاتحاد في هذا السياق إنه من الضروري الالتزام بإقامة نظام جديد لتقييم الأعمال وآثارها، وهذا يمثل معياراً جديداً للمسؤولية يطبق على جميع البرامج، ويراعي أعمال الرقابة والتقييم.
    41. La Junta confirmó su práctica y recomendó al Secretario General que aprobase un nuevo criterio de selección según el cual la Junta daría prioridad a los solicitantes que viviesen en su propia comunidad y en su propio país, frente a solicitantes que viviesen en el extranjero. UN 41 - وأكد المجلس ممارسته وأوصى بأن يعتمد الأمين العام معياراً جديداً للانتقاء يقضي بأن يمنح المجلس مقدمي الطلبات الذين يعيشون في مجتمعهم وبلدهم أولوية على مقدمي الطلبات الذين يعيشون في الخارج.
    La igualdad en el acceso a la educación y a los bienes parentales, así como la igual remuneración tanto de hombres como de mujeres por trabajo de igual valor, deben pasar a ser la nueva norma a fin de combatir la violencia contra la mujer. UN يجب أن يصبح الحصول المتساوي على التعليم وعلى ممتلكات الأبوين والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي للرجل والمرأة معياراً جديداً لمحاربة العنف ضد المرأة.
    Se reconoció que la exhaustividad con la que la Convención consignaba la labor que debía llevarse a cabo para promover la participación e inclusión plenas y efectivas de las personas con discapacidad, en particular los supervivientes de las minas, en la vida social, cultural, económica y política de sus comunidades, constituía un nuevo rasero con el que medir la magnitud de las iniciativas de asistencia a las víctimas. UN وتم التسليم بأن الطريقة الشاملة التي تحدد بها الاتفاقية ما هو مطلوب لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام، وإدماجهم بصورة تامة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتهم، توفر معياراً جديداً لقياس الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.
    En ella se consagra una nueva norma para valorar el comportamiento de los Estados. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    En ella se consagra una nueva norma para valorar el comportamiento de los Estados. UN فهي تُحدِّد معياراً جديداً سيتم على أساسه الحكم على الدول.
    En febrero de 2012 el Grupo de Acción Financiera hizo públicas las normas revisadas, incluida una nueva norma sobre la aplicación de sanciones financieras selectivas relacionadas con la proliferación. UN 193 - وأصدرت الفرقة العاملة المعنية بالإجراءات المالية معايير منقحة في شباط/فبراير 2012 تضم معياراً جديداً بشأن تنفيذ الجزاءات المالية المحددة الهدف ذات الصلة بالانتشار.
    En la solicitud se indica asimismo que se han creado 24 normas nacionales para las actividades relativas a las minas y que actualmente se está elaborando una nueva norma sobre la restitución de tierras. UN ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي.
    Esperamos con interés que los principios de igualdad, paridad, y seguridad indivisible de las partes en el Tratado sirvan como una nueva norma para todos los acuerdos posteriores en materia de desarme y control de armamentos, sean bilaterales o multilaterales. UN ونتطلع إلى أن تكون مبادئ المساواة والتكافؤ والأمن المتساوي غير القابل للتجزئة لطرفي المعاهدة معياراً جديداً لإبرام جميع الاتفاقات اللاحقة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، سوءا كانت اتفاقات ثنائية أم متعددة الأطراف.
    La conclusión, basada en información procedente de instancias de la sociedad civil, ministerios y proveedores de servicios pertinentes, es que el plan ha fijado una nueva norma en este ámbito de la política gubernamental gracias a la claridad de sus planteamientos y objetivos y al consiguiente conjunto de medidas intersectoriales ambiciosas. UN وخُلص في الختام، استناداً إلى إسهامات الجهات الفاعلة من المجتمع المدني والوزارات ومقدمي الخدمات ذوي الصلة، إلى أن الخطة قد وضعت معياراً جديداً في هذا المجال من مجالات السياسة الحكومية -من خلال رؤاها وأهدافها الواضحة ومجموعة التدابير الطموحة التي تنفذ لاحقاً في مختلف القطاعات.
    f) Cumplir nuestra obligación jurídica de promover las disposiciones de la Convención, que establece una nueva norma relativa al desarrollo de los conflictos armados y debe ser aceptada por todos los Estados. UN (و) نَفي بالتزامنا القانوني بتعزيز قواعد الاتفاقية التي تُحدِّد معياراً جديداً لإدارة النزاعات المسلحة ينبغي أن يكون مقبولاً لجميع الدول.
    f) Cumplir nuestra obligación jurídica de promover las disposiciones de la Convención, que establece una nueva norma relativa al desarrollo de los conflictos armados y debe ser aceptada por todos los Estados. UN (و) تَفي بالتزامها القانوني بتعزيز قواعد الاتفاقية التي تُحدِّد معياراً جديداً لإدارة النزاعات المسلحة ينبغي أن يكون مقبولاً لجميع الدول.
    70. En la Cumbre de Cartagena se reconoció que uno de los principales avances en la asistencia a las víctimas había sido la entrada en vigor de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que constituía una nueva norma de derechos humanos sobre las personas con discapacidad. UN 70- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، تم التسليم بأن أحد التطورات الرئيسية في مجال مساعدة الضحايا هو بدء سريان اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي توفر معياراً جديداً لحقوق الإنسان المتصلة بهؤلاء الأشخاص.
    18. La Junta confirmó su práctica y recomendó que el Secretario General adoptara un nuevo criterio de selección según el cual la Junta daría prioridad a los candidatos que viven en su propia comunidad y en su propio país, respecto de los candidatos que viven en el extranjero. UN 18- وأكد المجلس ممارسته وأوصى بأن يعتمد الأمين العام معياراً جديداً للانتقاء يقضي بأن يمنح المجلس مقدمي الطلبات الذين يعيشون في مجتمعهم وبلدهم أولوية على مقدمي الطلبات الذين يعيشون في الخارج.
    Si bien la tasa de crecimiento anual media había disminuido un 0,63% en comparación con las cifras del censo de 1991, hay que tener en cuenta que en el censo de 2001 se aplicó un nuevo criterio consistente en incluir en el censo a personas con residencia normal y ausencia limitada a un máximo de 12 meses. UN وانخفض معدل النمو السنوي بنسبة 0.63 في المائة مقارنة بنسبته في تعداد عام 1991، ولكن تعداد عام 2001 طبَّق معياراً جديداً أضيف على أساسه الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية والأشخاص الذين يتغيبون لفترات محدودة أقصاها 12 شهراً.
    El Banco Europeo de Inversiones anunció que ponía fin a la financiación de centrales termoeléctricas de carbón, a menos que cumplieran la nueva norma de rendimiento en materia de emisiones. UN وأعلن مصرف الاستثمار الأوروبي عن وضع حد لتمويل معامل توليد الطاقة باستخدام الفحم إلا إذا كانت تستوفي معياراً جديداً من معايير الأداء المتعلِّق بالانبعاثات.
    Se reconoció que la exhaustividad con la que la Convención consignaba la labor que debía llevarse a cabo para promover la participación e inclusión plenas y efectivas de las personas con discapacidad, en particular los supervivientes de las minas, en la vida social, cultural, económica y política de sus comunidades, constituía un nuevo rasero con el que medir la magnitud de las iniciativas de asistencia a las víctimas. UN وتم التسليم بأن الطريقة الشاملة التي تحدد بها الاتفاقية ما هو مطلوب لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام، وإدماجهم بصورة تامة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لمجتمعاتهم، توفر معياراً جديداً لقياس الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more