El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
La actitud adoptada en este Convenio es de respeto por las culturas, las costumbres y tradiciones y las formas de vida de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية. |
Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
Desde luego, la liberalización no garantiza el crecimiento, y el crecimiento tampoco garantiza el mejoramiento del nivel de vida de las poblaciones. | UN | ٧ - وقالت إن التحرير ليس بطبيعة الحال ضمانا للنمو، كما أن النمو ليس ضمانا لتحسين مستوى معيشة الشعوب. |
El crecimiento económico y la mejora en el nivel de vida de la población constituyen el rasero más importante del éxito de estas medidas. | UN | ويشكل النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة الشعوب أهم مقياس لنجاح هذه التدابير. |
El espíritu de solidaridad que guió a la Cumbre celebrada en Copenhague hoy debe reflejarse en una serie de acciones concretas encaminadas a apoyar los ingentes esfuerzos de los países en desarrollo en su lucha contra la pobreza, la creación de las condiciones para el desarrollo sostenible y, en consecuencia, el mejoramiento general de las condiciones de vida de las personas. | UN | إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب. |
Sin unos derechos de propiedad seguros y protegidos, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas estarán permanentemente amenazados. | UN | وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ. |
En el plano internacional, en Perú ha apoyado la proclamación del Segundo Decenio como manera de mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيدت بيرو إعلان عقدٍ ثانٍ لزيادة تحسين معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم. |
El cambio climático ya está produciendo profundos impactos sobre la agricultura y los modos de vida de los pueblos indígenas/originarios y campesinos del mundo y estos impactos se irán agravando en el futuro. | UN | وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل. |
Existe una desigualdad dramática entre los niveles de vida de los pueblos aborígenes y otros canadienses. | UN | وأشار إلى وجود تفاوت مشهود فيما بين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وبقية الكنديين. |
Por esta razón, en los últimos 22 años, nuestros Estados miembros han tratado de avanzar y mejorar el nivel de vida de los pueblos de nuestras sociedades y de nuestras economías pequeñas y vulnerables. | UN | ولهذا سعت الدول اﻷعضاء في جماعتنا على مدى اﻟ ٢٢ سنة الماضية الى طرق هذا السبيل لترقية وتحسين مستويات معيشة الشعوب التي تعيش في مجتمعاتنا واقتصاداتنا الضعيفة والصغيرة. |
Estos objetivos también deben traducirse en una mejora de las condiciones de vida de los pueblos y en la reducción a la mitad para el año 2015 del número de personas que viven en la pobreza y el hambre extremas. | UN | ويجب ترجمة تلك الأهداف أيضا إلى تحسين في ظروف معيشة الشعوب وإلى تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين إلى النصف بحلول عام 2015. |
Si bien es preciso que el desarrollo de la energía contribuya a eliminar la pobreza y a elevar el nivel de vida de los pueblos indígenas, existen las siguientes limitaciones. | UN | ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية. وفيما يلي القيود التالية: |
Este órgano gubernamental oficial, en el que participan el Gobierno y la sociedad civil, intentará elaborar información y metodologías de carácter cualitativo y cuantitativo con el fin de producir indicadores desglosados más precisos para medir las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | وستسعى هذه الهيئة الحكومية الرسمية، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني، إلى توفير معلومات نوعية وكمية ومنهجيات لاستنباط مؤشرات أدق وأكثر تفصيلا لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية. |
Las comunidades locales deberían tener acceso a los mercados y a información al respecto a fin de poder participar efectivamente en empresas forestales comunitarias que mejoraran los medios de vida de las poblaciones que dependen de los bosques. | UN | واتفقوا على أنه يجب أن تتاح للمجتمعات المحلية فرص الوصول إلى الأسواق والمعلومات السوقية من أجل المشاركة بفعالية في هذه المشاريع التي تحسن أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
Además, los participantes convinieron en que las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos y las comunidades que dependen de los bosques deberían trabajar en estrecha relación para promover empresas forestales comunitarias que mejoraran los medios de vida de las poblaciones que dependen de los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق المناقشون أن المنظمات غير الحكومية والحكومات والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات ينبغي أن تكون مترابطة على نحو فعال من أجل النهوض بهذه المشاريع التي تعزز أسباب معيشة الشعوب التي تعتمد على الغابات. |
Esta será la verdadera prueba del Decenio, porque si hay poca, o ninguna mejora en las condiciones de vida de las poblaciones indígenas en muchas comunidades, la tarea de los 10 últimos años puede considerarse incompleta. | UN | وهذا يشكل الاختبار الحقيقي للعقد، حيث أنه إذا لم تكن قد حدثت تحسنات قابلة للقياس، أو إذا كانت هناك تحسنات ضئيلة، فيما يتصل بأحوال معيشة الشعوب الأصلية بالكثير من المجتمعات، فإن أعمال السنوات العشر الماضية قد تعتبر غير مكتملة. |
Actualmente, un objetivo de desarrollo fundamental en todo el mundo es que aumente el nivel de vida de la población. | UN | ويمثل الآن رفع مستوى معيشة الشعوب هدفاً رئيسياً من أهداف التنمية في العالم. |
Como evento internacional importante en la esfera de los recursos hídricos, el Foro persigue la participación y el diálogo de numerosas partes interesadas para influir en la formulación de políticas sobre recursos hídricos, a escala nacional y mundial, con miras a mejorar las condiciones de vida de las personas de todo el mundo y fomentar un uso más responsable de los recursos hídricos, acorde con el desarrollo sostenible. | UN | ولما كان المنتدى مناسبة دولية مهمة للمياه، فإنه يسعى إلى تمكين أصحاب المصلحة المعنيين المتعددين من المشاركة وإجراء حوار للتأثير على عملية تقرير السياسات المائية على الصعيدين العالمي والوطني، وتحسين مستويات معيشة الشعوب في كافة أرجاء العالم، وتعزيز استخدام وإدارة الموارد المائية بمزيد من المسؤولية انسجاماً مع السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
:: Mejorar los medios de subsistencia de los pueblos indígenas mediante la ordenación sostenible de los recursos naturales en función de sus perspectivas y puntos de vista | UN | :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم |
De ser así, este sería un buen indicador sustitutivo de los efectos de la labor de lucha contra la desertificación en los medios de subsistencia de las personas. | UN | وإن كان الأمر كذلك، سيكون ذلك بديلاً فعالاً لقياس أثر الجهود المبذولة لمكافحة آثار التصحر على أسباب معيشة الشعوب. |
Además, también se mencionaron como temas que requerían imperiosamente estudio la necesidad de llegar a una definición clara del consentimiento libre previo e informado, en particular con respecto al patrimonio cultural, la minería y las industrias de extracción; la protección de los conocimientos tradicionales; y el impacto actual de la colonización en las vidas de los pueblos indígenas. | UN | وقد أشير أيضاً إلى أن الحاجة إلى إيجاد تعريف واضح للموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالتراث الثقافي، ونشاط التعدين، والصناعات الاستخراجية، وحماية المعارف التقليدية، وأثر الاستعمار في ظروف معيشة الشعوب الأصلية الآن، ومن أكثر المواضيع التي يجب أن تشملها الدراسة. |
Los parlamentos nacionales están en una buena posición para realizar una gran labor de manera atinada y productiva, para mejorar la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | والبرلمانات الوطنية في وضع جيد يتيح لها أن تقوم بعمل حكيم ومثمر، لتحسين معيشة الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Además, serviría para dar a conocer mejor la necesidad de atender no sólo a los factores financieros y económicos sino también a los imperativos éticos y sociales que hacen de los medios de vida de la población el núcleo del desarrollo. | UN | وينبغي أن يؤدي إلى زيادة الوعي بشأن الحاجة إلى التركيز ليس على العوامل المالية والاقتصادية فحسب بل أيضا على الضرورات الأخلاقية والاجتماعية التي تقضي بوضع معيشة الشعوب في جوهر عملية التنمية. |