Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Se ha comunicado que desde el Acuerdo de Oslo firmado en 1993, las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados habían empeorado en un 25%. | UN | ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة. |
Esa región seguirá siendo un enorme foco de tensiones si no se mejoran las condiciones de vida de los palestinos. | UN | وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Dada la situación actual de la economía palestina y las deplorables condiciones de vida de los palestinos, en particular en la Faja de Gaza, esa tarea adquiría particular urgencia. | UN | ونظرا للحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني وظروف معيشة الفلسطينيين البائسة، ولاسيما في قطاع غزة، اكتسبت هذه المهمة طابعا ملحا بصورة خاصة. |
Considera que la Oficina debería fortalecer sus actividades en ciertos ámbitos a fin de remediar las consecuencias imprevistas que hayan producido en las condiciones de vida de los palestinos las medidas unilaterales y arbitrarias adoptadas recientemente por el Gobierno de Israel. | UN | ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los actores internacionales tratando de facilitar su labor humanitaria para mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Algunos testigos señalaron la grave situación relativa al nivel de vida de los palestinos y en particular su derecho a la vivienda. | UN | 74 - وأشار بعض الشهود إلى الحالة الخطيرة التي وصل إليها مستوى معيشة الفلسطينيين وخاصة حقوقهم السكنية. |
Israel mantiene la confiscación de los recursos de agua y de tierra palestinos, para que los utilicen sus colonos, y la política discriminatoria de precios de los servicios en los territorios, afectando directamente el nivel de vida de los palestinos. | UN | كما تواصل إسرائيل مصادرة مياه الفلسطينيين ومواردهم الأرضية لكي يستخدمها مستوطنوها، وتواصل كذلك فرض الأسعار التمييزية للخدمات في الأراضي المحتلة، مما يؤثر بصورة مباشرة على مستوى معيشة الفلسطينيين. |
En segundo lugar, las autoridades israelíes restringen el acceso a la zonificación, la planificación municipal, los presupuestos municipales y los servicios básicos con el fin de rebajar el nivel de vida de los palestinos. | UN | وثانيهما قيام السلطات الإسرائيلية بتضييق سبل الاستفادة من تقسيمات المناطق والتخطيط البلدي والميزانيات البلدية والخدمات الأساسية سعيا منها إلى خفض مستوى معيشة الفلسطينيين. |
Reconociendo que la vivienda y los asentamientos humanos siguen siendo elementos clave para mejorar las condiciones de vida de los palestinos a fin de constituir su estado y lograr una paz sostenible en el Oriente Medio, | UN | وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية تظل عناصر رئيسية في تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين من أجل بناء دولتهم، وفي التوصل إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط، |
Reconociendo que la vivienda y los asentamientos humanos siguen siendo elementos clave para mejorar las condiciones de vida de los palestinos a fin de constituir su estado y lograr una paz sostenible en el Oriente Medio, | UN | وإذ يدرك أنّ المأوى والمستوطنات البشرية تظل عناصر رئيسية في تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين من أجل بناء دولتهم، وفي التوصل إلى سلام مستدام في الشرق الأوسط، |
Las duras restricciones a las importaciones han provocado la escasez de muchos productos básicos necesarios para mantener el nivel de vida de los palestinos. | UN | وأدت القيود الشديدة الوطأة المفروضة على الواردات إلى حدوث نقص في العديد من السلع الأساسية اللازمة للحفاظ على مستوى معيشة الفلسطينيين. |
51. La delegación de Túnez expresa su reconocimiento al OOPS por sus esfuerzos incansables para mejorar las condiciones de vida de los palestinos y de los refugiados y por su aportación al establecimiento de la paz en el Oriente Medio. | UN | ٥١ - ومضى قائلا إن وفد تونس يعرب عن تقديره للوكالة لما تبذله من جهد لا يعرف الكلل من أجل تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين واللاجئين، وﻹسهامها في إرساء السلم في الشرق اﻷوسط. |
Ya hemos formulado promesas de contribuciones por valor de 500 millones de ECUs en asistencia para el período comprendido entre 1994 y 1999 con el objeto de prestar asistencia en la consolidación de la Autoridad Palestina y de mejorar las condiciones de vida de los palestinos. | UN | لقد تعهدنا بالفعل بتقديم ٠٠٥ مليون وحدة نقد أوروبية من المعونة للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٩، بهدف المساعدة في توطيد السلطة الفلسطينية وتحسين ظروف معيشة الفلسطينيين. |
Exhortó a la comunidad internacional de donantes a reconstruir la infraestructura de los territorios ocupados y cumplir sus promesas de contrarrestar los costos económicos a que hacían frente los palestinos como consecuencia de la política de cierres de Israel, a erradicar los bolsones de pobreza y a elevar los niveles de vida de los palestinos. | UN | وأضاف قائلا إن مجتمع المانحين الدوليين مدعو إلى إعادة تشييد الهياكل اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة والوفاء بوعوده المتعلقة بالتعويض عن التكاليف الاقتصادية التي يتحملها الفلسطينيون نتيجة سياسة اﻹغلاق اﻹسرائيلية، وإزالة جيوب الفقر، ورفع مستوى معيشة الفلسطينيين. |
El Programa de Aplicación de la Paz, en cuyo marco se ha llevado a cabo un total de 332 proyectos desde 1993, merece asistencia en todos los planos, ya que ha elevado el nivel de vida de los palestinos. | UN | ٤٣ - وأضاف أن برنامج تحقيق السلام، الذي جرى في إطاره تنفيذ ٣٣٢ مشروعا منذ عام ١٩٩٣، يستحق التشجيع، ﻷنه أسهم في رفع مستوى معيشة الفلسطينيين. |
Como consecuencia directa de las medidas israelíes, la economía palestina se mantiene al borde del desplome, y las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado de forma drástica, y la situación, que ya a principios de año, el Banco Mundial consideraba una de las peores recesiones de la historia moderna, amenaza con adquirir proporciones calamitosas. | UN | وكنتيجة مباشرة للتدابير الإسرائيلية يظل الاقتصاد الفلسطيني على شفا الانهيار، وانهارت ظروف معيشة الفلسطينيين انهيارا مثيرا. وإن الموقف الذي وصفه البنك الدولي في وقت سابق من هذا العام بأنه من أسوأ حالات التراجع الاقتصادي التي وقعت في التاريخ الحديث يهدد بأن يتخذ أبعادا كارثية. |
El Sr. Manssur (Yemen) dice que el deterioro de las condiciones de vida de los palestinos se ha agravado por la construcción del muro. | UN | 33 - السيد منصور (اليمن): قال إن تدهور ظروف معيشة الفلسطينيين تتفاقم بسبب بناء الجدار الفاصل. |
La situación ha llegado a una etapa crítica: continúa la construcción del muro en el territorio palestino, los asentamientos siguen expandiéndose, la economía ha sido destruida hasta un grado inaceptable, el nivel de vida de los palestinos es bajo y su libertad de circulación está restringida. | UN | وقد بلغت الحالة مرحلة حرجة، فبناء الجدار في الأرض الفلسطينية مستمر والتوسع في المستوطنات يجري على نحو متواصل، كما جرى تحطيم الاقتصاد إلى درجة غير مقبولة، بالاضافة إلى أن مستويات معيشة الفلسطينيين متدنية وحريتهم في الحركة مقيدة. |
Israel, la Potencia ocupante, no solo mantiene el bloqueo ilegal de la Franja de Gaza y sigue bombardeándola, sino que además continúa controlando brutalmente la vida y los medios de subsistencia de los palestinos en el resto del territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental, en donde sigue aplicando prácticas ilegales y destructivas. | UN | وبينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فرض حصار غير قانوني على قطاع غزة وتدأب على ضربها بالقنابل، فإنها تحافظ أيضا على قبضتها الوحشية على حياة وأسباب معيشة الفلسطينيين في باقي الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة القدس الشرقية المحتلة، في الوقت الذي توالي فيه ممارساتها غير المشروعة والمدمِّرة. |
El Comité considera que el seminario fue una reunión útil y espera haber hecho una contribución constructiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover y mejorar las condiciones de vida en Palestina y sus perspectivas de desarrollo social y económico, que son esenciales para el logro de una paz justa y duradera en la región. | UN | * A/53/50. ** E/1998/100. قد أسهمت بشكل بناء في الجهود الدولية الرامية إلى العمل على تحسين أحوال معيشة الفلسطينيين وإمكانيات تحقيقهم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، التي تعتبر أساسية لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Existen varios cientos de puestos de control militares que determinan la vida de los palestinos. | UN | وتتحكم في معيشة الفلسطينيين بضع مئات من نقاط التفتيش العسكرية. |