"معيشة اللاجئين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida de los refugiados
        
    Aparte de mejorar las condiciones de vida de los refugiados, los proyectos del programa crearon unos 5.500 puestos de trabajo durante un período medio de cuatro meses en Gaza solamente. UN وإلى جانب تحسين ظروف معيشة اللاجئين أدت المشاريع ذات الصلة إلى إيجاد ما يقدر ﺑ ٥٥٠٠ وظيفة في فترة بلغ متوسطها أربعة أشهر في غزة وحدها.
    Es sobremanera evidente que como consecuencia de esa situación es posible que empeore la calidad de los servicios que presta el OOPS y, en última instancia, que empeoren las condiciones de vida de los refugiados. UN وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين.
    Además de su programa habitual, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    En el informe se enumeraban proyectos por valor de 50 millones de dólares, que eran fundamentales para mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وأورد التقرير مشاريع قيمتها 50 مليون دولار تحظى بأهمية حاسمة بالنسبة لتحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    74. Azerbaiyán ha adoptado importantes medidas para mejorar los medios de vida de los refugiados. UN ٧٤ - ومضى يقول إن أذربيجان اتخذت خطوات هامة لتحسين سبل معيشة اللاجئين.
    Se necesita planificar y construir más unidades de vivienda, y mejorar las condiciones de vida de los refugiados mediante la rehabilitación de los refugios actuales. UN وهناك حاجة لتخطيط وتشييد مزيد من الوحدات السكنية، وكذلك لتحسين ظروف معيشة اللاجئين من خلال القيام باصلاح المآوى القائمة.
    El objetivo principal es el fortalecimiento permanente de la infraestructura física básica en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, con el propósito de mejorar las condiciones de vida de los refugiados y contribuir a la generación de empleo. UN ونقطة التركيز اﻷساسية هي تقوية الهياكل اﻷساسية المادية في الضفة الغربية وقطاع غزة بشكل مستمر، بهدف تحسين ظروف معيشة اللاجئين واﻹسهام في خلق فرص العمل.
    El Organismo sigue perfeccionando sus planes de acción y elevando la calidad de los servicios económicos que presta y de los diversos programas que lleva a cabo encaminados a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y a garantizar el empleo. UN واﻷنروا مستمرة في تحسين خطط عملها وتعزيز نوعية خدماتها الاقتصادية وبرامجها المختلفة. بهدف تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين وتهيئة فرص العمل لهم.
    Desde su comienzo, el Programa ha tenido éxito en general en cuanto a demostrar los beneficios palpables del proceso de paz y, más concretamente, en cuanto a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, crear oportunidades de empleo y desarrollar las infraestructuras. UN وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية.
    La ayuda financiera procedente de la comunidad internacional ha sido inferior a lo esperado, y las mejoras en la calidad de vida de los refugiados y de otros habitantes dependerán principalmente de la recuperación económica de todo el país. UN وقد كانت المساعدات المالية الواردة من المجتمع الدولي أقل من المتوقع، بينما يتوقف تحسين مستويات معيشة اللاجئين وغيرهم من السكان، بدرجة كبيرة، على الانتعاش الاقتصادي في البلد ككل.
    1.183 Contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los refugiados que se encuentran en campamentos, iniciando un programa amplio de desarrollo de campamentos. UN 1-183 الإسهام في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات من خلال بدء برنامج شامل لتطوير المخيمات.
    El Organismo ha contribuido considerablemente a mejorar la calidad de vida de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, así como en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria,. UN وساهمت الوكالة بقدر كبير في تحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، وفي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان أيضا.
    Sin duda alguna, las medidas que el OOPS ha aplicado para fortalecer los mecanismos de coordinación en situaciones de emergencia humanitaria surtirán efecto ya que la estrecha cooperación con varios organismos de las Naciones Unidas ha permitido mejorar la calidad de vida de los refugiados. UN ولا شك في أن التدابير التي نفذتها الوكالة لتقوية آليات التنسيق في حالات الطوارئ الإنسانية سيكون لها أثر نظراً لأن التعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة المختلفة قد أتاح تحسين نوعية معيشة اللاجئين.
    La escasez de estudios socioeconómicos de las condiciones de vida de los refugiados y la falta de recursos internos para recabar y analizar periódicamente esos datos dificultan que se pueda hacer una planificación basada en las necesidades. UN ويشكل عدم كفاية المسوح الاجتماعية الاقتصادية بشأن ظروف معيشة اللاجئين وانعدام القدرة الداخلية على جمع بيانات من هذا القبيل وتحليلها بشكل منتظم عائقا أمام التخطيط القائم على الاحتياجات.
    La Unión Europea observa con satisfacción que el plan de recuperación del Gobierno libanés incluye la mejora de las condiciones de vida de los refugiados en el marco de los proyectos del OOPS como parte de su labor de reconstrucción en el sur del Líbano. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يسره أن يلاحظ أن خطة الإنعاش التي وضعتها الحكومة اللبنانية تشمل تحسين ظروف معيشة اللاجئين في مشاريع الوكالة كجزء من عملية إعادة البناء التي تقوم بها في جنوب لبنان.
    Asimismo, tiene conciencia de las novedades positivas que se han producido en la región, como la rápida recuperación del Líbano después de un conflicto devastador y la decisión histórica del Gobierno de permitir un mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados. UN وأحاطت علما أيضا بالتطورات الإيجابية في المنطقة، مثل عودة لبنان إلى الانتعاش مبكرا من الصراع المدمر، وقرار الحكومة البارز بالسماح بتحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    El Gobierno aprobó medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados y las personas internamente desplazadas, brindar acceso a la educación y la atención de la salud y aumentar las oportunidades de empleo. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتحسين أحوال معيشة اللاجئين والمشردين داخلياًّ، تمكِّنهم من الحصول على التعليم والعناية الصحية وزيادة فرص العمل المتاحة لهم.
    Pese a los esfuerzos subversivos en contrario, Israel está decidido a proseguir su tarea humanitaria de mejorar las condiciones de vida de los refugiados mediante proyectos como sus programas de vivienda para los refugiados. UN " وعلى الرغم من الجهود الهدامة المناوئة، فإن اسرائيل مصممة على متابعة المهمة الانسانية المتمثلة في تحسين أحوال معيشة اللاجئين من خلال مشاريع مثل برامج اسكان اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more