Esto indica el grado de deterioro del nivel de vida de los ciudadanos y la imposibilidad de atender a las necesidades esenciales para la subsistencia. | UN | وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة. |
Nuestra política se encamina también al desarrollo de todo el potencial y todos los recursos de la nación, así como a aumentar el nivel de vida de los ciudadanos. | UN | كما هدفت إلى تنميــة جميع الموارد واﻹمكانيات في الوطن بهدف زيادة الدخل القومي ورفع مستوى معيشة المواطنين. |
Ese indicador solo muestra uno de los aspectos del aumento del nivel de vida de los ciudadanos que el plan se proponía alcanzar. | UN | وهذا المؤشر يعكس أحد جوانب التقدم في مستويات معيشة المواطنين الذي هدفت إليه الخطة. |
A ello siguió luego la adopción de otras medidas en la esfera de la lucha contra la corrupción y la mejora del nivel de vida de los ciudadanos sirios. | UN | ثم تلا ذلك اتخاذ إجراءات أخرى في مجال مكافحة الفساد ورفع مستوى معيشة المواطنين السوريين. |
En el documento de estrategia de lucha contra la pobreza se expresa el compromiso y el enfoque de Kenya con respecto a la lucha contra la pobreza y a la mejora del nivel de vida de sus ciudadanos. | UN | وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين. |
En el campo de la salud, las consecuencias del bloqueo tienen un efecto multiplicador negativo al incidir en los costos de los productos de uso cotidiano, los servicios sociales básicos y, por lo tanto, en las condiciones de vida de la población cubana. | UN | يخلف الحصار آثارا سلبية كبيرة في الاقتصاد الكوبي وفي مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Los rápidos cambios introducidos en las leyes, las prestaciones sociales y los derechos de propiedad en Lituania dieron lugar a que en ocasiones los funcionarios adoptaran decisiones arbitrarias que tuvieron consecuencias negativas sobre los medios de vida de los ciudadanos. | UN | فقد نتج عن التغيرات السريعة في التشريعات، والاستحقاقات الاجتماعية وحقوق الملكية في ليتوانيا أن موظفي الخدمة العامة يتخذون أحيانا قرارات تعسفية تؤثر على نحو سلبي على معيشة المواطنين. |
Instamos a que se adopte una visión de las ciudades que sea sostenible a largo plazo, integre las necesidades económicas, sociales y medioambientales de las ciudades y convierta los medios de vida de los ciudadanos en el eje de las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ولذلك، فإننا ندعو إلى تنفيذ رؤية حضرية مستدامة طويلة الأمد تلبي الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمدن وتضع معيشة المواطنين في صميم استراتيجيات التنمية الحضرية. |
Fue mucho lo que logró en los 24 años de su mandato, durante el cual se establecieron y aplicaron cinco planes de desarrollo económico, con lo que se diversificó la base económica del país, se elevó el nivel de vida de los ciudadanos y se mejoró la atención de la salud. | UN | فقد شهد عهده الميمون تنفيذ خمس خطط للتنمية الاقتصادية أنشأت تنوعا في القاعدة الاقتصادية، وارتفع مستوى معيشة المواطنين وارتقت رعايتهم الصحية. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha declarado que el bloqueo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار يؤثر إلى حد كبير على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe manifiesta que el embargo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos y puede amenazar la seguridad alimentaria de Cuba en el futuro. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن الحظر يؤثر بشدة بمستوى معيشة المواطنين الكوبيين وقد يتهدد الأمن الغذائي الكوبي في المستقبل. |
El bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba ha afectado seriamente la economía cubana y el nivel de vida de los ciudadanos de este país. | UN | وكان للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا آثار سلبية كبيرة على الاقتصاد الكوبي وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Mientras tanto, en el Golán sirio ocupado, Israel ocasiona daños al medio ambiente y a los medios de vida de los ciudadanos sirios, con graves consecuencias para las actividades económicas en la zona. | UN | وفي الوقت ذاته فإن إسرائيل تقوم، في الجولان السوري المحتل، بتخريب البيئة وسبل معيشة المواطنين السوريين، وبدأت في تحويل المياه من الإقليم، مع ما لذلك من عواقب خطيرة على الأنشطة الاقتصادية في المنطقة. |
Las pérdidas sustanciales provocadas por el bloqueo incluyen oportunidades perdidas para reforzar la infraestructura, crear una economía eficiente y vibrante y mejorar la calidad de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
En una encuesta representativa realizada a principios de 1998 por el Instituto de Opinión Pública de la Oficina de Estadística de la República Eslovaca se examinaron las opiniones de los encuestados sobre siete temas, entre ellos el nivel de vida de los ciudadanos de la República Eslovaca. | UN | وقام استقصاء نموذجي أجراه في بداية العام 1998 معهد الرأي العام في المكتب الإحصائي للجمهورية السلوفاكية بدراسة آراء المشاركين من خلال سبعة بنود مختارة كان من بينها مستوى معيشة المواطنين في الجمهورية السلوفاكية. |
290. En el programa de estabilidad y crecimiento para el período 2000-2004, el objetivo principal del Gobierno griego es la mejora continua del rendimiento económico y del nivel de vida de los ciudadanos. | UN | 290- كان أهم هدف للحكومة اليونانية في برنامج الاستقرار والنمو لعام 2000-2004 هو مواصلة تعزيز الأداء الاقتصادي وتحسين مستوى معيشة المواطنين. |
El desarrollo del comercio internacional como medio de promover el crecimiento económico y aumentar el nivel de vida de los ciudadanos exige la armonización del derecho mercantil internacional, labor de que se encarga la CNUDMI mediante sus leyes modelo y directrices legislativas. | UN | وأضاف أن تنمية التجارة الدولية كوسيلة لتشجيع النمو الاقتصادي ورفع مستوى معيشة المواطنين يتطلب توافق القانون التجاري الدولي، وهو العمل الذي كلفت به الأونسيترال من خلال قوانينها النموذجية وتوجيهاتها التشريعية. |
El bloqueo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba lleva casi cinco décadas y afecta negativamente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos y el funcionamiento normal de la economía del país. Tiene efectos directos e indirectos en todos los sectores de la economía. | UN | تفرض حكومة الولايات المتحدة حصارا على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا، وهو يؤثر تأثيرا سلبيا على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين والأداء العادي للاقتصاد الكوبي، وتأثيرا مباشرا وغير مباشر على جميع قطاعات الاقتصاد. |
- Mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos influyendo directamente en el nivel de los servicios públicos básicos que se les prestan y especialmente la educación, la salud, los recursos hídricos y el desarrollo de las provincias; | UN | - تحسين ظروف معيشة المواطنين من خلال إحداث تأثير مباشر على مستوى الخدمات الحكومية الأساسية المقدمة لهم وخاصة التعليم والصحة والموارد المائية وتنمية المحافظات. |
El bloqueo ha afectado seriamente la economía cubana y el nivel de vida de sus ciudadanos. | UN | أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Para elevar los niveles de vida de la población que vive en las zonas fronterizas, se han llevado a cabo numerosos proyectos de desarrollo desde 1992, incluido uno para apoyar a los productores de adormidera a fin de que se dediquen a cultivos comerciales alternativos. | UN | وأنه تم منذ عام 1992، بغية رفع مستويات معيشة المواطنين في المناطق الحدودية، الاضطلاع بمشاريع إنمائية عديدة، منها مشروع لزارعي خشخاش الأفيون للانتقال إلى محاصيل نقدية بديلة. |