"معيشة سكانها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida de su población
        
    • de vida de la población
        
    • de vida de sus poblaciones
        
    • de vida de su pueblo
        
    • de vida de sus habitantes
        
    • de vida de sus pueblos
        
    En los últimos dos años y medio, el país no ha logrado grandes avances en sus esfuerzos de reforma y el nivel de vida de su población ha disminuido drásticamente. UN وخلال فترة السنتين ونصف الماضية، لم تحقق تقدما كبيرا في جهودها اﻹصلاحية وانخفض مستوى معيشة سكانها بشدة.
    Habida cuenta de esa situación, esos países han multiplicado las iniciativas a fin de mejorar las condiciones de vida de su población. UN وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها.
    En los pasados cinco años, América Latina dio pasos significativos en la mejora de las condiciones de vida de su población. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية خلال الأعوام الخمسة المنقضية تقدما مهما في تحسين مستوى معيشة سكانها.
    China celebró las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de la población, así como los esfuerzos para reducir la pobreza. UN ورحبت الصين بالتدابير التي اتخذتها لتحسين مستوى معيشة سكانها وجهودها في الحد من الفقر.
    Destacó los enormes desafíos que enfrentaba el país y reconoció los esfuerzos realizados para mejorar el nivel de vida de la población. UN وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    En los últimos años, el Gobierno de Venezuela ha ido desarrollando estrategias concretas para mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones indígenas. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    La meta debe ser elevar el nivel de sus infraestructuras y mejorar sus condiciones económicas, sociales y educativas, y de esta manera mejorar el nivel de vida de sus habitantes. UN وينبغي أن يكون الهدف هو الارتقاء ببنياتها اﻷساسية وتحسين ظروفها الاقتصاديــة والاجتماعية والتعليميــة ومن ثم تحسيــن مستوى معيشة سكانها.
    Los acuerdos resultantes de la Ronda Uruguay tienen por objeto reforzar un sistema multilateral de comercio abierto y no discriminatorio que permita a todos los países mejorar los niveles de vida de su población por medio de un desarrollo económico sostenido. UN وترمي الاتفاقات المتوصل إليها في إطار الجولة إلى ترسيخ نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعدم التمييز ويمكن جميع البلدان من تحسين مستوى معيشة سكانها بالتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Hoy Ucrania enfrenta las difíciles tareas de superar una crisis económica, normalizar su situación social y económica y crear condiciones favorables, internas e internacionales, para elevar gradualmente el nivel de vida de su población. UN وتواجه أوكرانيا اليوم المهام الصعبة المتمثلة في التــغلب على اﻷزمــة الاقتصادية، وتــطبيع وضــعها الاجتــماعي والاقتصادي وخــلق ظـروف محلية ودولية مؤاتية للارتفاع تدريجيــا بمستوى معيشة سكانها.
    Los países en desarrollo han destacado en repetidas ocasiones la importancia que reviste el crecimiento económico sostenido, especialmente para mejorar el nivel de vida de su población. UN وقال إن البلدان النامية ركزت مرارا وتكرارا على اﻷهمية التي يتسم بها النمو الاقتصادي المطرد، ولا سيما بالنسبة لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Lo que potenció la revolución industrial fue la capacidad que tuvieron los que hoy son países desarrollados para generar y usar la tecnología, una revolución que produjo un aumento hasta la fecha sin paralelo en el nivel de vida de su población. UN فقدرة البلدان المتقدمة النمو الحالية على توليد واستخدام التكنولوجيا كانت القوة المحركة للثورة الصناعية التي حققت لها بالتالي زيادة منقطعة النظير في مستويات معيشة سكانها.
    La no proliferación de las armas de destrucción en masa, que apoyamos plenamente, no puede ser razón para impedir que los países en desarrollo se beneficien de la tecnología y mejoren los niveles de vida de su población. UN إن منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، الذي ندعمه بكل قوة، لا يمكن أن يكون مبررا لمنع الدول النامية من الاستفادة من التكنولوجيا والرفع من مستوى معيشة سكانها.
    El Gobierno de China apoya que la ONUDI impulse la aplicación de la biotecnología en sus esferas de competencia para que los países en desarrollo puedan generar riqueza, elevar el nivel de vida de su población y ponerse a la par de los países industrializados. UN وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو.
    Está convencida de que, con el apoyo de la comunidad internacional y sobre la base de una verdadera relación de colaboración, los países africanos conseguirán alcanzar sus objetivos y aplicar satisfactoriamente sus iniciativas para mejorar el nivel de vida de su población. UN والوفد موقن أن البلدان الأفريقية، بدعم من المجتمع الدولي وعلى أساس التشارك الحقيقي، ستنجح في تحقيق أهدافها وستوفق في مبادراتها لتحسين مستوى معيشة سكانها.
    Acompaña al desarrollo económico, social y cultural y está encaminada a abolir la pobreza en los países en desarrollo en forma sostenible y aumentar el nivel de vida de la población. UN وهو يواكب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويرمي إلى القضاء على الفقر بشكل مستدام في البلدان النامية ورفع مستوى معيشة سكانها.
    En consecuencia Kazajstán ha venido aumentando su gasto social en consonancia con su crecimiento económico, primordialmente en la atención de la salud, la educación y el empleo, con objeto de elevar el nivel de vida de la población. UN وبناء عليه، زادت كازاخستان من إنفاقها الاجتماعي تمشيا مع النمو الاقتصادي، لا سيما في مجال الرعاية الصحية، والتعليم، والعمالة، بهدف رفع مستوى معيشة سكانها.
    110.77 Continuar con los esfuerzos destinados a mejorar el nivel de vida de la población, centrándose especialmente en facilitar el acceso a la educación y en eliminar definitivamente el analfabetismo (Cuba); UN 110-77- مواصلة الجهود الرامية إلى مواصلة تحسين مستويات معيشة سكانها والتشديد على تحسين الوصول إلى التعليم والقضاء على الأمية تماماً (كوبا)؛
    b) Aumente el nivel de vida de la población que vive en la pobreza y amplíe la capacidad de desarrollar y supervisar estrategias de reducción de la pobreza a todos los niveles y vele por que los niños que viven en hogares de bajos ingresos tengan acceso a servicios de salud y educación y a una vivienda adecuada; UN (ب) رفع مستوى معيشة سكانها ممن يعيشون في فقر وتعزيز القدرات اللازمة لوضع استراتيجيات للحد من الفقر ورصدها على جميع المستويات، وضمان حصول الأطفال الذين يعيشون في كنف أسر معيشية منخفضة الدخل على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق؛
    Nigeria sigue enfrentando las abrumadoras dificultades que supone mejorar los niveles de vida de sus poblaciones ribereñas tratando de encontrar los medios para superar los reveses económicos y sociales ocasionados por efectos adversos sobre el medio ambiente. UN وما زالت نيجيريا تواجه التحديات الهائلة التي يفرضها تحسين مستوى معيشة سكانها الساحليين بتوخي السبل لعلاج النكسات الاقتصادية والاجتماعية الناتجة عن الآثار البيئية الضارة.
    La globalización no debe servir nunca de pretexto para imponer condiciones, ni debe poner en peligro la capacidad de los países en desarrollo para afrontar los desafíos del desarrollo o mejorar los niveles de vida de sus poblaciones. UN وقال إن العولمة لا ينبغي أبداً أن تكون عذراً لفرض المشروطيات كما لا ينبغي لها أن تؤثّر على قدرة البلدان النامية على التصدي للتحديات الإنمائية أو تحسين مستويات معيشة سكانها.
    En el contexto del sistema de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat, en particular, tendría que redoblar sus esfuerzos para elaborar medios demostrables para mejorar directamente el medio ambiente de los barrios de tugurios y las condiciones de vida de sus habitantes. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، يتعين على موئل الأمم المتحدة بصفة خاصة أن يضاعف جهوده لتطوير وسائل أكيدة للنهوض مباشرة ببيئة الأحياء الفقيرة وتحسين معيشة سكانها.
    Los Ministros reafirmaron el compromiso de sus países de erradicar la pobreza y elevar el nivel de vida de sus pueblos. UN ١٩ - وأعاد الوزراء تأكيد التزام بلدانهم بالقضاء على الفقر ورفع مستوى معيشة سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more