Se trata de una decisión libre y voluntaria de la pareja, adoptada con conocimiento de causa y en función de su nivel de vida. | UN | والمقصود هنا أن يتخذ الزوجان قرارا بكل حريتهما وإرادتهما، مع اﻹحاطة علما بكل الاعتبارات، وتبعا لمستوى معيشتهما. |
Los gastos de su vida en común pueden ser sufragados por cualquiera de los cónyuges y compartirse si no hay un acuerdo específico en contrario. | UN | ويتحمل أي منهما نفقات معيشتهما ويجوز لهما تقاسم تلك النفقات في حالة عدم وجود اتفاق محدد بشأن ذلك. |
Las mujeres y los jóvenes aumentan sus ingresos y mejoran sus condiciones de vida participando en actividades productivas. | UN | المرأة والشباب يحسِّنان دخلهما وظروف معيشتهما بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Las mujeres y los jóvenes aumentan sus ingresos y mejoran sus condiciones de vida participando en actividades productivas. | UN | المرأة والشباب يحسِّنان دخلهما وظروف معيشتهما بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية. |
Esta pensión es pagadera a un padre de una persona empleada que haya muerto a consecuencia de una enfermedad profesional o un accidente de trabajo y de cuyos recursos financieros, antes de la muerte del hijo o la hija, dependiera exclusivamente para su vida. | UN | يدفع لوالدي الموظف المتوفى نتيجة مرض متعلق بالصناعة أو حادث في العمل، اللذين كان يعتمدان اعتمادا مطلقا في معيشتهما على الموارد المالية لابنهما أو ابنتهما قبل وفاته أو وفاتها. |
Algunos se extraen de las prácticas cotidianas de mujeres y hombres para acceder a los bosques, los suelos, el agua y los paisajes urbanos y para controlarlos, usarlos y gestionarlos de manera que se mantengan sus medios de vida y mejore su bienestar. | UN | والبعض منها ناجم عن عادات المرأة والرجل اليومية في الاستفادة من الغابات والتربة والمياه والمناظر الطبيعية الحضرية والتحكم فيها واستخدامها وإدارتها بطرق تحافظ على سبل معيشتهما وتعزز رفاههما. |
Convencida de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se manifiestan en forma diferenciada para las mujeres y las niñas, y pueden contarse entre los factores que llevan al empeoramiento de sus condiciones de vida, a la pobreza, a la violencia, a formas múltiples de discriminación y a la limitación o denegación de sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
Convencida de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se manifiestan en forma diferenciada para las mujeres y las niñas, y pueden contarse entre los factores que llevan al empeoramiento de sus condiciones de vida, a la pobreza, a la violencia, a formas múltiples de discriminación y a la limitación o denegación de sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من تمتعهما بحقوق الإنسان أو حرمانهما منها، |
Convencida de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se manifiestan en forma diferenciada para las mujeres y las niñas, y pueden contarse entre los factores que llevan al empeoramiento de sus condiciones de vida, a la pobreza, a la violencia, a formas múltiples de discriminación y a la limitación o denegación de sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من تمتعهما بحقوق الإنسان أو حرمانهما منها، |
Convencida de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se manifiestan en forma diferenciada para las mujeres y las niñas, y pueden contarse entre los factores que llevan al empeoramiento de sus condiciones de vida, a la pobreza, a la violencia, a formas múltiples de discriminación y a la limitación o denegación de sus derechos humanos, | UN | واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من تمتعهما بحقوق الإنسان أو حرمانهما منها، |
Convencida de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia se manifiestan en forma diferenciada para las mujeres y las niñas, y pueden contarse entre los factores que llevan al empeoramiento de sus condiciones de vida, a la pobreza, a la violencia, a formas múltiples de discriminación y a la limitación o denegación de sus derechos humanos, | UN | " واقتناعا منها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب تتبدى على نحو مختلف تجاه المرأة والطفلة، ويمكن أن تكون من بين العوامل التي تفضي إلى تدهور ظروف معيشتهما وإلى الفقر والعنف وشتى أشكال التمييز والحد من حقوق الإنسان أو الحرمان منها، |
297. Los miembros de la pareja son solidariamente responsables de las deudas contraídas por ellos o incluso por uno de ellos, relativas a las necesidades de la vida corriente de su comunidad doméstica, y de los gastos relacionados con su vivienda común, incluso tras el final de la asociación siempre que las deudas se hayan originado durante la asociación. | UN | 297 - والشريكان ملتزمان، على نحو تضامني، بالديون المتعاقد عليها من جانبهما، بل ومن جانب واحد منهما، فيما يتصل باحتياجات معيشتهما العادية وارتباطاتهما المنزلية، أو فيما يتصل بالنفقات الخاصة بمسكنهما المشترك، مع سريان هذا حتى بعد إنهاء شراكتهما مادامت الديون ذات الصلة كان قد تم التعاقد عليها أثناء الشراكة. |
1. Recuerda que el objetivo amplio del programa sobre cuestiones de género de la Unión Africana es promover en África la emancipación de la mujer y la igualdad entre los géneros a fin de asegurar que las mujeres y los hombres tengan el mismo acceso a los factores necesarios para su participación en pie de igualdad y sin trabas en el desarrollo y otros procesos que configuran y definen sus condiciones de vida y de trabajo; | UN | 1 - يشير إلى أن الهدف الشامل لبرنامج الاتحاد الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية هو تشجيع تحرر المرأة الأفريقية وتحقيق المساواة بين الجنسين لضمان استفادة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة من العوامل اللازمة لمشاركتهما المتساوية وبدون عوائق في التنمية والعمليات الأخرى التي تشكل وتحدد ظروف معيشتهما وعملهما؛ |
Sin embargo, es necesario el consentimiento de los cónyuges para enajenar bienes muebles pertenecientes exclusivamente a un cónyuge que no los administra, salvo si se trata de actos de administración y para la enajenación de bienes propios o comunes utilizados conjuntamente por los cónyuges en la vida en el hogar o como instrumentos de trabajo (artículo 1638, Nos 1, 2 y 3, del Código Civil). | UN | ومع هذا، فإن ثمة ضرورة لموافقة الزوجين بشأن التنازل عن المنقولات التابعة بصورة خالصة لأحد هذين الزوجين مع عدم قيام هذا الزوج بإدارتها، باستثناء ما إذا كان الأمر متعلقا بإجراءات إدارية أو متصلا بالتنازل عن ممتلكات خاصة أو مشتركة تكون موضع استعمال بين الزوجين أثناء معيشتهما بالمنزل أو موضع استخدام كأدوات من أدوات العمل (المادة 1638-1 و2 و3 من القانون المدني). |