"معينا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinado de
        
    • determinada de
        
    • particular de
        
    • cierto grado de
        
    • cierta
        
    • un cierto
        
    • determinado nivel de
        
    Actualmente existen varios órganos, cada uno de los cuales se ocupa de un aspecto determinado de las reclamaciones del personal y de los procedimientos disciplinarios. UN ويوجد في الوقت الحالي عدد من الهيئات التي يعالج كل منها جانبا معينا من جوانب شكاوى الموظفين والعمليات التأديبية.
    La financiación no es un problema, porque, si Nicaragua tiene derecho a ocupar un número determinado de cargos internacionales, lo hará. UN والتمويل ليس مشكلة لأنه طالما إنه يحق لنيكاراغوا أن تشغل عددا معينا من الوظائف الدولية، فسوف تُشغل هذه الوظائف.
    El derecho de sociedades de algunos ordenamientos jurídicos, o la legislación especial relativa a los proyectos de infraestructura, pudiera requerir una participación porcentual determinada de inversionistas locales en toda sociedad fundada en el país. UN وذلك قوانين الشركات في ظل بعض السلطات القضائية والتشريعات الخاصة بمشاريع البنى اﻷساسية تشترط قدرا معينا من مشاركة المستثمرين المحليين في الشركات المنشأة محليا.
    Si un Estado proporciona una justificación manifiesta de sus actos dirigidos contra un sector en particular de la población, esto también constituye un indicador de riesgo. UN ويتمثل مؤشر آخر للخطر في مسألة ما إذا كانت الدولة تقدِّم تبريرا صريحا لإجراءاتها التي تستهدف قطاعا معينا من السكان.
    Para ello, los Estados Miembros deberían aceptar que el consenso significa avenencia y que requiere un cierto grado de flexibilidad. UN ولهذا ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تقبل بأن توافق اﻵراء يعني التنازل ويتطلب قدرا معينا من المرونة.
    Es adecuado recordar que adquirimos cierta experiencia en las labores del Consejo de Seguridad durante el período 1974-1975. UN ومن الصحيح أن يذكر هنا أننا اكتسبنا قدرا معينا من الخبرة من خلال العمل في مجلس اﻷمن من عام ١٩٧٤ إلى عام ١٩٧٥.
    2. La Comisión tiene previsto celebrar cuatro períodos de sesiones en los que examinará un número determinado de cuestiones de fondo, procedimiento y organización relacionadas con su mandato. UN ٢ - تتوقع اللجنة عقد أربع دورات تنظر خلالها عددا معينا من المسائل الموضوعية واﻹجرائية والتنظيمية المتصلة بولايتها.
    Además, el Gobierno proyectaba introducir disposiciones sobre planes de acción para la igualdad del hombre y la mujer, que se aplicarían a los empleadores que empleaban a un mínimo determinado de personas. UN وإضافة الى ذلك، تزمع الحكومة إدخال أحكام بشأن وضع خطط عمل بشأن المساواة بين الجنسين تسري على أرباب العمل الذين يستخدمون حدا أدنى معينا من اﻷشخاص.
    Además, el Gobierno proyectaba introducir disposiciones sobre planes de acción para la igualdad del hombre y la mujer, que se aplicarían a los empleadores que empleaban a un mínimo determinado de personas. UN وإضافة الى ذلك، تزمع الحكومة إدخال أحكام بشأن وضع خطط عمل بشأن المساواة بين الجنسين تسري على أرباب العمل الذين يستخدمون حدا أدنى معينا من اﻷشخاص.
    Por ejemplo, se sugirió que una selección meticulosa de las medidas que se han de adoptar puede ayudar a las empresas a recuperar sus activos más eficientemente, y un tipo determinado de medida podría ser más exitoso para recuperar activos en un país determinado. UN وذكر، على سبيل المثال، أن الاختيار المتأتي للإجراء المطلوب قد يساعد المنشأة في استرداد موجوداتها بكفاءة أكبر، وأن نوعا معينا من الإجراءات قد يكون أكثر نجاحا في استرداد الموجودات في بلد معيّن.
    Todo país tiene el derecho de decidir, basándose en su sistema de justicia y sus realidades históricas y culturales, cuándo usar un tipo determinado de castigo y cuándo decretar una moratoria sobre el mismo o abolirlo. UN ومن حق جميع البلدان أن تقرر، على أساس نظمها القضائية وخلفياتها التاريخية والثقافية، متى تنفذ نوعا معينا من العقوبة ومتى تصدر مراسيم بالوقف الاختياري للعقوبة أو بإلغائها.
    25. Es incorrecto suponer que un nivel determinado de esfuerzo pesquero permita mantener indefinidamente un exceso de rendimiento, con independencia de las condiciones ambientales. UN ٢٥ - وليس من الصواب افتراض أن مستوى معينا من جهد الصيد يتيح لغلة صيد فائضة أن تستمر بلا انقطاع بصرف النظر عن اﻷحوال البيئية.
    Deben rehusar dicha asistencia si creen que una forma determinada de cooperación alentará o facilitará la proliferación, o que un Estado está violando los términos del Tratado o incumpliendo sus obligaciones respecto a las salvaguardias. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Deben rehusar dicha asistencia si creen que una forma determinada de cooperación alentará o facilitará la proliferación, o que un Estado está violando los términos del Tratado o incumpliendo sus obligaciones respecto a las salvaguardias. UN وينبغي لها أن تمتنع عن هذه المساعدات إذا كانت تعتقد أن شكلا معينا من أشكال التعاون سوف يشجع على الانتشار أو يسهله أو أن دولة ما تنتهك التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة أو المتعلقة بالضمانات.
    Ilustración 15-9: Es corriente que los defraudadores comerciales aseguren que una parte determinada de los fondos se destinará a una causa humanitaria u otra obra benéfica determinada. UN المثال التوضيحي15-9: من الشائع أن تعلن مخططات الاحتيال التجاري أن جزءا معينا من الأموال سيذهب لمنفعة قضية إنسانية ما أو قضية خيرية أخرى.
    Incluso en ese contexto, según esa opinión, bastaba que el Estado de detención fuera parte en el estatuto; no era necesario que hubiese aceptado un tipo particular de competencia. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    Incluso en ese contexto, según esa opinión, bastaba que el Estado de detención fuera parte en el estatuto; no era necesario que hubiese aceptado un tipo particular de competencia. UN ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص.
    En este ámbito se llevan a cabo diversas actividades dentro de determinados rubros de servicio, cada uno de los cuales representa una combinación particular de respuestas políticas e institucionales a un determinado problema del desarrollo. UN وهي توفر نطاقا من الأنشطة داخل خطوط محددة للخدمة، تمثل كل منها مزيجا معينا من عمليات التصدي المتمثلة في السياسات والمؤسسات لتحد إنمائي معين.
    Puede decirse con justicia que se estaba gestando cierto grado de acuerdo general respecto de esas cuestiones. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    Además, un cierto grado de diversidad institucional y pluralismo puede ser saludable. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرا معينا من التنوع التنظيمي والتعددية يمكن أن يكون صحيا.
    Además, el Estado no será el único que facilitará cierta ayuda. UN وأضيف أن الدولة ليست هي المصدر الوحيد الذي يقدم عددا معينا من المعونات.
    Se necesitan programas que garanticen un determinado nivel de empleo a los pobres de las zonas rurales y a la juventud educada pero desempleada en zonas rurales y urbanas. UN وهناك حاجة لبرامج تكفل حدا معينا من العمالة لفقراء الريف والمتعلمين من شباب الريف والمدن الذين لا يجدون وظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more