"معينة من النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicos de mujeres
        
    • particulares de mujeres
        
    • determinados de mujeres
        
    • o categorías de mujeres
        
    Cabe esperar que finalmente sea posible centrar la atención en grupos específicos de mujeres, como las prostitutas. UN ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات.
    Así, los grupos específicos de mujeres y niñas que se enfrentan a múltiples formas de discriminación son incluso más vulnerables a la trata. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    Muchos planes están destinados a grupos específicos de mujeres. UN ٥٠ - وتستهدف كثير من الخطط مجموعات معينة من النساء.
    Situación de grupos particulares de mujeres UN حالة مجموعات معينة من النساء
    Los servicios y respuestas multisectoriales también deben tener en cuenta las necesidades de los grupos particulares de mujeres y niñas, especialmente de aquellos que enfrentan múltiples formas de discriminación, y deben mantener la confidencialidad y la privacidad de las víctimas o sobrevivientes. UN وينبغي للخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات أن تأخذ في الاعتبار أيضاً احتياجات فئات معينة من النساء والفتيات، ولا سيما أولئك اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، وينبغي لها أن تحفظ أسرار جميع الضحايا/الناجيات وتحترم خصوصيتهن.
    e) Velar por la investigación adecuada de la forma y la medida en que las mujeres y los niños son particularmente susceptibles o están expuestos a la degradación y los riesgos ambientales, inclusive, en caso necesario, la investigación y la recolección de datos sobre grupos determinados de mujeres y niños, en particular las mujeres de bajos ingresos, las indígenas y las pertenecientes a minorías. UN (ج) ضمان إجراء بحوث كافية لتقييم كيفية ومدى تأثر أو تعرض النساء والأطفال، على وجه الخصوص للتدهور البيئي والمخاطر البيئية، بما في ذلك القيام، حسب الضرورة، بإجراء بحوث وجمع بيانات عن فئات معينة من النساء والأطفال، وبخاصة النساء ذوات الدخل المنخفض ونساء السكان الأصليين والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Algunos países proporcionaron información sobre la incidencia del VIH/SIDA en grupos específicos de mujeres. UN وقدمت بعض البلدان بيانات تتعلق بمدى انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين فئات معينة من النساء.
    También pregunta si ese Plan Nacional se ocupa de la necesidad de incrementar la participación política de grupos específicos de mujeres, como las que hablan guaraní. UN ووجهت أيضا سؤالا عما إذا كانت الخطة الوطنية لتعزيز تكافؤ الفرص لصالح النساء عالجت ضرورة زيادة المشاركة السياسية لفئات معينة من النساء مثل المتحدثات بلغة غاراني.
    Los países destacaron la necesidad de que las políticas y programas de erradicación de la pobreza tuvieran en cuenta las necesidades de diferentes grupos de mujeres pobres, reconocieran las disparidades y se ocuparan de grupos específicos de mujeres vulnerables. UN 743- وأبرزت بلدان الحاجة إلى سياسات وبرامج ترمي للقضاء على الفقر بغية أخذ احتياجات مختلف فئات النساء اللائي يعانين من الفقر بعين الاعتبار، وتقر بالفوارق وتستهدف فئات معينة من النساء المستضعفات.
    c) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y la discriminación contra grupos específicos de mujeres en el acceso a la atención de la salud; UN (ج) انتهاكات حق المرأة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، والتمييز ضد فئات معينة من النساء في حصولهن على الرعاية الصحية؛
    c) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y la discriminación contra grupos específicos de mujeres en el acceso a la atención de la salud; UN (ج) انتهاكات حق المرأة في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتمييز ضد فئات معينة من النساء فيما يتعلق بالاستفادة من الرعاية الصحية؛
    i) La discriminación y violencia contra grupos específicos de mujeres y niñas, como las viudas, las mujeres con discapacidad, las mujeres indígenas, las mujeres pertenecientes a las minorías, y las mujeres que viven con el VIH. UN (ط) التمييز والعنف ضد فئات معينة من النساء والفتيات، مثل الأرامل والنساء المعوقات والمنتميات إلى الشعوب الأصلية وإلى الأقليات والحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Grupos específicos de mujeres y niñas que afrontan múltiples formas de discriminación están expuestos a un mayor riesgo de violencia (véase A/HRC/17/26). UN وهناك فئات معينة من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، فيصبحن من ثم أكثر عرضة للعنف (انظر A/HRC/17/26).
    c) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y la discriminación contra grupos específicos de mujeres en el acceso a la atención de la salud; UN (ج) انتهاكات حقوق المرأة في الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتمييز ضد فئات معينة من النساء فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية؛
    Es preciso adoptar medidas para incrementar la asignación de recursos para la educación de las niñas; crear oportunidades reales para que las niñas estudien disciplinas no tradicionales; eliminar de los planes de estudio y del material didáctico los prejuicios de género; y tener en cuenta las necesidades de grupos específicos de mujeres y niñas, como las mujeres indígenas y migrantes y otros grupos desfavorecidos y marginados. UN وينبغي القيام بالخطوات التي ترمي إلى زيادة الموارد المخصصة لتعليم الفتيات؛ وإتاحة فرص حقيقية للفتيات من أجل متابعة تحصيلهن العلمي في المجالات غير التقليدية؛ ومحو التحيّز الجنساني من المواد والمناهج التعليمية؛ وتلبية احتياجات فئات معينة من النساء والفتيات، كنساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمّشة.
    e) Las violaciones del derecho de la mujer a la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, el hecho de que los centros y servicios de atención de la salud sean poco accesibles y cuenten con financiación insuficiente, y la discriminación de grupos específicos de mujeres en el acceso a la atención de la salud. UN (هـ) انتهاكات حق المرأة في الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية والجنسية، وتعذر الاستفادة من الرعاية الصحية والمرافق الصحية ونقص تمويلها، والتمييز ضد فئات معينة من النساء في حصولهن على الرعاية الصحية.
    En cumplimiento de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer (documento A/69/222), deben tenerse en cuenta las necesidades de los grupos particulares de mujeres. UN وتمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/69/222)، يتعين مراعاة احتياجات مجموعات معينة من النساء.
    m) Emprender campañas de sensibilización y divulgación social que combatan las causas profundas de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, y promuevan y amplíen la tolerancia cero de dicha violencia en todo el país, de una manera sistemática y sostenida, centrándose en el público en general y en grupos particulares de mujeres y niñas, los jóvenes y los hombres y muchachos; UN (م) تنظيم حملات للتوعية والتسويق الاجتماعي لأنماط السلوك المحبذ، بحيث تعالج الأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وتشجع على عدم التسامح إطلاقا مع هذا العنف وتوسع نطاق سياسة عدم التسامح مع هذا العنف لتشمل البلدان برمّتها، بطريقة منهجية ومستمرة، مع استهداف عامة الناس وفئات معينة من النساء والفتيات، والشباب، والرجال والفتيان؛
    26. Es necesario prestar especial atención a algunos grupos o categorías de mujeres que son más vulnerables que las demás, que corren un mayor riesgo de perder sus hogares o de padecer las consecuencias de unas condiciones inadecuadas de vida y de vivienda. UN 26- ويلزم إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more