"معين أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinado o
        
    • determinada o
        
    • concreto o
        
    • particular o
        
    • específico o
        
    • concreta o
        
    • dada o
        
    • una o
        
    • concreta ni
        
    • específica o
        
    • o un
        
    • o varios
        
    • designado o
        
    En ambos casos, el objetivo de esos acuerdos fue agrupar los recursos de las dos organizaciones para realizar actividades concretas en un país o región determinado, o en varios países. UN وفي كل مرة كانت الاتفاقات تستهدف تنسيق استخدام موارد المنظمتين من أجل أنشطة محددة في بلد معين أو منطقة معينة، أو في عدد كبير من البلدان.
    No es un derecho en sentido jurídico a un nivel de vida determinado o a una transferencia de recursos. UN وهو لا يمثل حقاً قانونياً في التمتع بمستوى معيشة معين أو بمستوى محدد لتحويل الموارد.
    Esta cantidad se define para una fuente determinada o para una unidad determinada de una práctica. UN وتحدد هذه الكمية بالنسبة إلى مصدر معين أو وحدة ممارسة معينة.
    46. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 46- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو عادة يوم الإثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    Distintos adeptos del mismo grupo religioso pueden discrepar sobre el significado de una doctrina particular o sobre su aplicación en una situación concreta. UN فإتباع نفس المجموعة الدينية قد يختلفون حول معنى مذهب معين أو حول تطبيقه في حالة محددة.
    Sin embargo, aunque la calidad puede determinarse de manera objetiva y cuantitativa, en la mente del comprador suele asociársela a la imagen de determinado país exportador, origen específico o marca. UN ولكن مع أنه يمكن تحديد النوعية موضوعياً وكمياً فغالباً ما تقترن هذه النوعية في ذهن المشتري بصورة بلد مصدر معين أو منشأ محدد أو علامة تجارية.
    Se hacen observaciones sobre el medio en un momento determinado o durante un corto período. UN فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن.
    Ni que decir tiene que existe una interacción compleja entre el sexo y factores tales como el origen étnico y de clase, que ejercen influencia en las oportunidades y en la vulnerabilidad de un individuo determinado o un grupo de individuos. UN وهناك في الواقع، تفاعل معقد بين الجنس وعوامل مثل المنشأ اﻹثني والطبقة، مما يؤثر على الفرص المتاحة لفرد معين أو مجموعة معينة من اﻷفراد وضعفه أو ضعفها.
    2. Las declaraciones podrán ser de aplicación general o podrán estar limitadas a un comportamiento determinado o a un comportamiento observado durante un período determinado. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    2. Las declaraciones podrán ser de aplicación general o podrán estar limitadas a un comportamiento determinado o a un comportamiento observado durante un período determinado. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    Esta cantidad se define para una fuente determinada o para una unidad determinada de una práctica. UN وتحدد هذه الكمية بالنسبة الى مصدر معين أو وحدة ممارسة معينة.
    La atención de la Comisión no se centra solamente en un arma determinada o en un tipo específico de acuerdo. UN ولا يقتصر محور عمل اللجنة على سلاح معين أو على نوع خاص من الاتفاقات.
    Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. UN وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز.
    45. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 45- تخصص اللجنة، في كل دورة، يوماً واحداً، هو عادة يوم الاثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    50. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 50- تخصص اللجنة، في كل دورة، يوماً واحداً، هو يوم الاثنين من الأسبوع الثالث عادة، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    47. En cada período de sesiones, el Comité dedica un día, habitualmente el lunes de la tercera semana, a un debate general sobre un derecho concreto o un aspecto específico del Pacto. UN 47- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو يوم الاثنين من الأسبوع الثالث عادة، لإجراء مناقشة عامة بشأن حق معين أو جانب معين من جوانب العهد.
    Un gasto directo se define como todo gasto identificado especialmente en relación con un programa o proyecto particular, o en apoyo directo de estos. UN وتُعرَّف التكلفة المباشرة بأنها أي تكلفة تحدد خصيصا من أجل برنامج أو مشروع معين أو لدعمه مباشرة.
    Revisen su correo verán que los asignaron a alguien en particular o a un equipo en particular. Open Subtitles تفقدوا البريد من الممكن أنه تم تعيينكم لشخص ما لشخص معين أو فريق
    :: " Carga útil " : la masa total que puede ser transportada o entregada por un sistema de cohetes específico o un sistema de vehículo aéreo no tripulado que no es usada para mantener el vuelo. UN ' ' الحمولة`` الكتلة الإجمالية التي يمكن حملها أو إيصالها عن طريق نظام صاروخي معين أو نظام مركبة جوية غير مأهولة والتي لا تستخدم في توفير مستلزمات التحليق.
    Se tratará de un caso sumamente raro en el que será necesario que los investigadores negocien realmente con las personas que tienen una mutación genética relacionada con una enfermedad concreta, o con sus familiares. UN وسوف يكون من النادر جداً أن يحتاج الباحثون التفاوض بصورة فعلية مع الأشخاص الذين لديهم طفرة جينية ترتبط بمرض معين أو مع أفراد أسرهم.
    Un tratado podrá prescribir que, hasta su entrada en vigor por canje o depósito de instrumentos de ratificación, adhesión, aceptación o aprobación, entrará en vigor provisionalmente, en todo o en parte, en una fecha dada o cuando se cumplan determinados requisitos. UN يجوز أن تنص المعاهدة على أنه، في انتظار بدء نفاذها بتبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، يبدأ نفاذها مؤقتا، كلا أو بعضا في تاريخ معين أو باستيفاء شروط محددة.
    1. Que el autor haya detenido o mantenido detenidas en determinado lugar a una o más personas. UN 1 - أن يحتجز مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر في موقع معين أو يواصل احتجازهم.
    En nuestro proyecto de resolución no se propone ninguna acción concreta ni se compromete a los Estados Miembros a adoptar ninguna medida en particular. UN ولا يقترح مشروع قرارنا مسار عمل معين أو يلزم الدول الأعضاء به.
    Éste y otros factores deberían inducir a la Conferencia a dar un paso adelante, bien sea mediante la adopción de una decisión específica o una definición más clara de los criterios que han de regir la ampliación futura. UN ويجب أن يشجع هذا اﻷمر المؤتمر، باﻹضافة إلى عوامل أخرى، على اتخاذ خطوة إلى اﻷمام سواء باعتماد قرار معين أو بتوخي وضوح أكبر في تعيين المعايير التي ستضبط بموجبها عمليات التوسيع في المستقبل.
    Desde un punto de vista competitivo, la disponibilidad de tecnología es importante para el atractivo de un país o un establecimiento sanitario. UN ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة.
    En general, no están siempre abiertos, sino uno o varios días de la semana determinados. UN وهي بوجه عام غير مفتوحة على الدوام، بل تفتح فقط في يوم معين أو في يوم معين من الأسبوع.
    Las contribuciones de donantes pueden destinarse a un propósito concreto, por lo que el ACNUR debe usar la contribución para una región o subregión específica, para un país designado o para una actividad temática. UN قد تشمل المساهمات التي تقدمها الجهات المانحة مبالغ مخصصة تتطلب من المفوضية استخدام تلك المساهمة لمنطقة إقليمية أو دون إقليمية معينة أو لبلد معين أو لنشاط مواضيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more