"معيّنة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicos de
        
    • específicas de
        
    • concretas de
        
    • concretos de
        
    • particulares de
        
    • determinado del
        
    • determinada de
        
    • designadas de
        
    • determinado de
        
    Es posible que muchos países sigan prescribiendo el uso de métodos específicos de autenticación en ciertos tipos de operación. UN وقد تعمد مع ذلك بلدان كثيرة إلى فرض استخدام طرائق توثيق محددة في أنواع معيّنة من المعاملات.
    Varias jurisdicciones han establecido tribunales especializados para atender a las necesidades específicas de determinados grupos de delincuentes y ofrecer una alternativa al uso del encarcelamiento. UN وقد أنشأ عدد من الولايات القضائية محاكم متخصصة يقصد منها معالجة الاحتياجات المحدَّدة لفئات معيّنة من الجناة وتوفير بديل لاستخدام السجن.
    En el proyecto de resolución se enumeran categorías concretas de matanzas abominables identificadas por el Relator Especial en sus informes. UN وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره.
    Por último, la oradora desearía más información sobre aspectos concretos de los deficientes sistemas judiciales que menoscaban la defensa contra la práctica de la tortura. UN وأخيراً، سوف يحظى المزيد من المعلومات بالتقدير بشأن جوانب معيّنة من عجز نظم العدالة مما يضعف الدفاع ضد تطبيق التعذيب.
    El compendio también tratará de algunas características especiales de ciertas formas particulares de la delincuencia. UN وسوف تتصدّى الخلاصة أيضا لبعض السمات الخاصة المتعلقة بأشكال معيّنة من الجريمة.
    Al comienzo de cada ciclo de examen se realizará un sorteo para seleccionar a los Estados parte que participarán en el proceso de examen en un año determinado del ciclo. UN ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض.
    Unos 50 países han adoptado leyes sobre cuotas electorales con el fin de garantizar que una proporción determinada de los candidatos a cargos políticos corresponda a mujeres. UN وقد اعتمد نحو 50 بلداً تشريعاتٍ بشأن الحصة الانتخابية بغية ضمان أن تكون نسبة معيّنة من المرشحين لشغل مناصب سياسية من النساء.
    Cuando se trata de atribuir a la exposición a las radiaciones de dosis bajas casos específicos de enfermedad surgen muchos problemas, como por ejemplo: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    Se prestó atención a grupos específicos de mujeres, en particular a las poblaciones que corrían mayor riesgo y las mujeres migrantes. UN وحظيت بالاهتمام فئات معيّنة من النساء، وبخاصة الفئات الأشد عرضة للمخاطر والمهاجرات.
    Es preciso examinar diversas medidas, como las medidas alternativas a la reclusión en cada etapa del proceso penal, la remisión, la justicia restaurativa, la gestión de las prisiones y las medidas destinadas a tipos específicos de delincuentes. UN ويلزم النظر في تدابير شتى، منها الأخذ ببدائل للحبس في كل مرحلة من مراحل الإجراءات، والتجنيب، والعدالة التصالحية، وإدارة أحوال السجون، والتدابير التي تستهدف أنواعا معيّنة من الجناة.
    Muchos Estados indicaron que participaban en programas o proyectos de cooperación destinados a prevenir la delincuencia organizada transnacional o formas específicas de delincuencia. UN وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام.
    Muchos Estados indicaron que participaban en programas o proyectos de cooperación destinados a prevenir la delincuencia organizada transnacional o formas específicas de delincuencia. UN وذكرت دول عديدة أنها تشارك في برامج أو مشاريع تعاونية تهدف إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو أشكال معيّنة من الإجرام.
    Se demostró que las ciudades podían ser lugares en que se daban formas específicas de inseguridad y violencia contra la mujer, por lo que era preciso que las consideraciones de género pasaran a ser un componente esencial de la planificación urbana. UN وأُظهر أن المدن يمكن أن تكون موقعاً لأشكال معيّنة من انعدام الأمن ومن العنف ضد النساء، مما يتطلّب جعل إشراك الجنسين عنصرا أساسيا في التخطيط الحضري.
    En este contexto Alemania atribuye también gran importancia al sistema normalizado de las Naciones Unidas para la presentación de informes sobre gastos militares, que no está limitado a categorías concretas de armas, sino que da una idea más general de las políticas nacionales de defensa. UN وفي هذا السياق، تعلّق ألمانيا أهمية عالية على نظام اﻷمم المتحدة الموحّد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، الذي لا يقتصر على فئات معيّنة من اﻷسلحة، ولكنه يعطي نظرة شاملة أعمّ على سياسات الدفاع الوطنية.
    Las mujeres y muchachas refugiadas son con frecuencia objeto de formas concretas de abuso, como violación, secuestro, trata, demanda de favores sexuales a cambio de ofertas de protección, de documentos o de asistencia. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    Las mujeres y muchachas refugiadas son con frecuencia objeto de formas concretas de abuso, como violación, secuestro, trata, demanda de favores sexuales a cambio de ofertas de protección, de documentos o de asistencia. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات، في أحيان كثيرة، لأشكال معيّنة من الاعتداء، كالاغتصاب أو الاختطاف أو الاتجار بهن أو مطالبتهن بإقامة علاقات جنسية مقابل تزويدهن بالحماية أو الوثائق أو المساعدة.
    También ayudarían en las investigaciones y recabarían información básica y técnica sobre temas concretos de fuentes publicadas y electrónicas para señalar las noticias más importantes a la atención de los oficiales encargados. UN وسيقدمون أيضاً المساعدة في مجال البحوث، وجمع المعلومات الأساسية والبيانات التقنية المتعلقة بمواضيع وقضايا معيّنة من المصادر المنشورة والإلكترونية لاطلاع الموظفين المسؤولين على أهم المواد الإخبارية الجارية.
    Su delegación espera que esas consideraciones se puedan reflejar en el proyecto de Ley Modelo revisada para que se pueda recurrir a ciertas categorías de proveedores con más frecuencia a fin de lograr objetivos concretos de política social. UN وقال إن وفده يأمل أن يجسد مشروع القانون النموذجي المنقح تلك الاعتبارات، بحيث يتسنى استخدام فئات معيّنة من المورّدين على نطاق أوسع سعياً وراء أهداف محدَّدة للسياسة الاجتماعية.
    4. A medida que adquiera mayor experiencia, el Subcomité tratará de añadir a las presentes directrices nuevas secciones en que se traten con mayor detalle aspectos particulares de la labor de los mecanismos nacionales de prevención. UN 4- وفي الوقت الذي تكتسب فيه اللجنة الفرعية مزيدا من الخبرة، ستسعى إلى إضافة أقسام أخرى إلى هذه المبادئ التوجيهية، تتناول بمزيد من التفصيل جوانب معيّنة من عمل الآليات الوقائية الوطنية.
    Al comienzo de cada ciclo de examen se realizará un sorteo para seleccionar a los Estados parte que participarán en el proceso de examen en un año determinado del ciclo. UN ويجري اختيار الدول الأطراف المشاركة في عملية الاستعراض في سنة معيّنة من دورة الاستعراض عن طريق القرعة في بداية كل دورة استعراض.
    Muchos países tienen leyes " protectoras del autor " o similares que consideran que una parte determinada de los ingresos reportados por la explotación de un derecho de propiedad intelectual es una " remuneración equitativa " , o similar, que deberá ser abonada únicamente al auto, a otras partes interesadas o a una sociedad de cobro debidamente legitimada. UN ولدى العديد من البلدان تشريعات " لحماية حقوق المؤلفين " أو ما شابهها من التشريعات التي تحدّد نسبة معيّنة من الدخل المكتسب من استغلال حقوق الملكية الفكرية باعتبارها " مكافأة منصفة " أو ما شابه ذلك، يجب دفعها للمؤلفين أو غيرهم من الأطراف التي يحق لها تقاضيها أو للجمعيات التي تحصّلها لهم.
    Con sujeción a la disponibilidad de fondos, en principio se prevé celebrar otra reunión a finales de 2008 en Europa central y oriental (Armenia), en la que participarían autoridades nacionales designadas de hasta seis países. UN 51 - ورهناً بتوافر الأموال، من المقرر مؤقتاً عقد اجتماع آخر بحلول نهاية عام 2008 في وسط وشرق أوروبا (أرمينيا) باشتراك سلطات وطنية معيّنة من عدد يصل إلى ستة بلدان.
    La Comisión quizá desee examinar la posibilidad de considerar un estudio de un grupo determinado de reglas y normas y su aplicación en países específicos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض عرض لمجموعة معيّنة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معيّنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more