"معيّنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • designados
        
    • Lista
        
    • designadas
        
    • contratados
        
    • nombrados
        
    • ciertas personas
        
    • hora exactas
        
    Cada oficina de las autoridades locales está compuesta de funcionarios designados por elección y por nombramiento. UN وتتألف كل هيئة حكم محلي من موظفين منتخبين وآخرين معيّنين.
    Esas instituciones pueden incluir comisionados designados para cuestiones de las minorías, o es posible crear instituciones especializadas y separadas. UN وقد تضم هذه المؤسسات مفوضين معيّنين معنيّين بقضايا الأقليات، وقد تنشأ مؤسسات منفصلة مخصصة.
    Sin embargo, habida cuenta de que esos funcionarios son designados por los órganos legislativos, el Secretario General no interviene en la determinación de las condiciones particulares de contratación aplicables a sus servicios, incluida cualquier disposición sobre la solución de controversias. UN غير أنه لما كان هؤلاء المسؤولين معيّنين من قبل الأجهزة التشريعية، فإن الأمين العام لا يكون على بينة بتفاصيل شروط التعيين التي تنظم خدمتهم، بما في ذلك أي أحكام تتعلق بتسوية المنازعات.
    También se han adoptado medidas para determinar la existencia y ubicación de activos soberanos libios escondidos en el exterior por las personas que figuran en la Lista. UN كما بُذلت جهود لتحديد وجود ومكان الأصول السيادية الليبية المخبأة خارج البلاد بواسطة أفراد معيّنين.
    Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Sírvase indicar los fundamentos jurídicos internos, con inclusión de una breve descripción de las leyes, los reglamentos y/o los procedimientos promulgados en su país para controlar la circulación de ese tipo de fondos o activos hacia las personas y entidades designadas. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    La regla 104.7 del Reglamento del Personal especifica se considerará que han sido contratados internacionalmente los funcionarios cuya contratación no se considere local. UN وتنص القاعدة 104-7 من النظام الإداري للموظفين على اعتبار الموظفين الذي لم يعيَّنوا محليا معيّنين دوليا.
    Sólo 3 puestos de funcionarios nombrados con contratos de la serie 100 se financiaban con cargo al presupuesto de apoyo bienal con arreglo al reglamento del UNFPA, y los 15 puestos restantes se financiaban con cargo a fondos para proyectos. UN وهناك ثلاثة موظفين فقط معيّنين بعقود بموجب المجموعة 100 تُموّل وظائفهم من أموال ميزانية الدعم لفترة السنتين وذلك بحسب النظام الأساسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، أما الوظائف الأخرى التي يبلغ عددها 15 وظيفة أخرى فتموّل من المشاريع.
    El proceso puede comprender mecanismos de investigación y depuración, un procedimiento para evaluar la integridad de ciertas personas por haber participado en la represión en el pasado o cometido actos de corrupción. UN وقد تشمل هذه العملية إجراءات التدقيق والتطهير التي يتم في إطارها تقييم نزاهة أفراد معيّنين على ضوء مشاركتهم في ما ارتُكب في الماضي من أعمال القمع والفساد.
    Resultado en 2007: creación del Comité Directivo Conjunto tripartito el 2 de noviembre de 2007 con 6 miembros designados UN الفعلي لعام 2007: أنشئت اللجنة التوجيهية المشتركة الثلاثية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وتضم 6 أعضاء معيّنين
    18. El Presidente dice que se ha decidido proponer a un representante del Pakistán como Presidente designado de la Sexta Conferencia y a representantes de Estonia y de Suecia como Vicepresidentes designados. UN 18- الرئيس قال إنه تقرر تعيين ممثل باكستان رئيساً معّيناً للمؤتمر السادس وممثلي إستونيا والسويد نائبين معيّنين للرئيس.
    La Red está integrada por profesionales designados como coordinadores en la Sede y en los diversos lugares de destino, los cuales intercambian información sobre mejores prácticas, enfoques comunes y directrices normativas para aumentar la seguridad y fiabilidad de las instalaciones y la eficacia de su funcionamiento. UN وتتألف الشبكة من موظفين فنيين معيّنين للعمل كجهات تنسيق في المقر وفي مختلف مراكز العمل الخارجية يقومون بتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والنهج المشتركة والتوجيهات المتصلة بالسياسات، وذلك من أجل تعزيز سلامة هذه المرافق وموثوقيتها وكفاءتها وعملياتها.
    El panorama de los medios de difusión sigue estando fragmentado y hay acusaciones de hostigamiento y agresiones físicas y verbales directas contra periodistas por parte de oficiales elegidos y designados, y de interferencia con los reguladores independientes. UN 86 - لا تزال الساحة الإعلامية مجزأة بسبب الادعاءات بقيام مسؤولين منتخبين أو معيّنين بالتحرش ببعض الصحافيين والاعتداء عليهم بدنيا ولفظيا، والادعاءات بالتدخل في عمل جهات ناظمة مستقلة.
    Los oradores subrayaron que las entidades de coordinación en materia de recuperación de activos debían estar integradas por funcionarios designados con experiencia técnica en la cooperación internacional, y hallarse en condiciones de ayudar a sus homólogas a tramitar eficazmente las solicitudes. UN وشدّد المتكلمون على أنه ينبغي أن تكون جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات مؤلفة من موظفين معيّنين من ذوي الخبرة الفنية في مجال التعاون الدولي وفي موقع يؤهلهم لمساعدة نظرائهم على معالجة الطلبات بفعالية.
    8. La Primera Conferencia decidió, como figura en el párrafo 44 de su documento final, nombrar al Embajador Edvardas Borisovas de Lituania Presidente designado de la Segunda Conferencia y a los representantes de Australia y la India Vicepresidentes designados. UN 8- وقرر المؤتمر الأول، وفقاً لما ورد في الفقرة 44 من وثيقته الختامية، أن يعيّن السفير إدفارداس بوريسوفاس من ليتوانيا رئيساً مُعيّناً للمؤتمر الثاني، وممثلي أستراليا والهند نائبين معيّنين للرئيس.
    Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    De otra parte, deberán facilitar la denuncia realizada por las personas con razón para creer que la conducta inadecuada o ilegal, o la violación de este Código, se ha producido o está por ocurrir; la denuncia de tal conducta deberá realizarse ante las personas designadas dentro de la empresa y, en su caso, ante las autoridades competentes; UN وتعمل أيضا على تيسير قيام الأشخاص الذين يعتقدون لأسباب معقولة أن سلوكا غير مقبول أو غير مشروع أو انتهاكا لمبادئ هذه المدونة قد وقع أو يوشك أن يقع، بإبلاغ أفراد معيّنين في الشركة لهذا الغرض، وإذا اقتضى الأمر، بإبلاغ السلطات المختصة بذلك؛
    Esa era la condición para que el Gobierno permitiera al PNUD convertir a los funcionarios estatales adscritos a las Naciones Unidas en funcionarios locales contratados directamente por la Organización. UN وكان هذا أحد شروط الحكومة لتسمح للبرنامج الإنمائي بتحويل وضع موظفين حكوميين منتدبين للعمل بالأمم المتحدة مباشرةً إلى موظفين للأمم المتحدة معيّنين محليا.
    El Director de los Servicios Jurídicos del Ejército delega las funciones de adopción de decisiones en " los oficiales de los Servicios Jurídicos del Ejército nombrados fiscales en la Autoridad Fiscal del Ejército " . UN 77 - ويفوض مدير الخدمات القانونية للجيش " ضباطا من الخدمات القانونية للجيش معيّنين بصفة وكلاء في النيابة العامة العسكرية " بأداء هذه المهام المتعلقة باتخاذ القرارات().
    Aceptar la enmienda constituiría una afrenta a la igualdad y el respeto de la dignidad humana y significaría aceptar que hay ciertas personas que no merecen la misma protección que otras. UN وذكرت أن قبول التعديل يعتبر إهانة للمساواة واحترام كرامة الإنسان والقبول بالفكرة القائلة بأن أفراداً معيّنين لا يستحقون نفس الحماية التي يستحقها غيرهم.
    c) La entidad adjudicadora determinará el lugar para la presentación de proposiciones, así como la fecha y hora exactas fijadas como límite a tal efecto. UN (ج) تحدد الجهة المشترية مكان تقديم العروض وتاريخا ووقتا معيّنين كموعد نهائي لذلك التقديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more