"معيَّن" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinado
        
    • determinada
        
    • designado
        
    • concreto
        
    • designada
        
    • concreta
        
    • nombrado
        
    • cierto
        
    • específica
        
    • específico
        
    • cierta
        
    • particular
        
    Las relaciones especiales con un país determinado no constituyen una ocupación. UN ووجود علاقات خاصة مع بلد معيَّن لا يشكل احتلالا.
    Ello se observa en la asignación de tareas en el trabajo y en la preferencia que tienen los empleadores por un determinado sexo para desempeñar ciertas labores. UN ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة.
    En cambio, era posible decir si una aplicación determinada de la misma lo era en circunstancias concretas dentro de un contexto dado. UN إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن.
    Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de un soldado designado. UN والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن.
    Y todavía pueden asignarse fondos no sólo para un programa concreto sino también para un beneficiario concreto. UN ويمكن المضي في ذلك خطـوة أخرى بتخصيص موارد محددة لا لبرنامج محدد فحسب بل أيضا لمستفيد معيَّن.
    La decisión de aplicar tales medidas es prerrogativa del director del programa, en consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos u otra oficina designada a esos efectos. UN ومدير البرنامج هو الذي يتخذ القرار بشأن هذا الإجراء بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية أو مع مكتب معيَّن آخر.
    Dicho enfoque permite que varios países capten la noción de derechos del niño de manera mucho más concreta y convincente. UN وهو يتيح لعدد معيَّن من البلدان إدراك فكرة حقوق الطفل على نحو عملي ومقنع بدرجة أكبر إلى حد بعيد.
    El centro regional es dirigido por un nacional senegalés nombrado en virtud de un decreto del Ministerio del Medio Ambiente, y cuenta con la asistencia de un asesor técnico especial. UN يُدير المركز الإقليمي مواطن سينغالي معيَّن بمقتضى أمر صادر عن وزارة البيئة، ويساعده في ذلك مستشار تقني خاص.
    Parece obvio que el sistema de tutoría sólo habrá de rendir frutos después de cierto número de años. UN ويبدو أن نظام المساندة لن يؤتي ثماره إلا بعد عدد معيَّن من السنين.
    Ha demostrado lo que se puede lograr cuando la comunidad internacional se empeña decididamente en luchar contra un determinado problema de seguridad humana. UN فقد بيَّنت ما يمكن تحقيقه عندما يلتزم المجتمع الدولي التزاما قويا بالتصدي لتحدٍ معيَّن من تحديات الأمن البشري.
    Otras lagunas pueden resultar de la forma en que un país determinado ve los efectos de los tratados internacionales. UN وتنتُج ثغرات أخرى من الاتجاه الذي يتبعه بلد معيَّن حيال مفعول المعاهدات الدولية.
    El sistema dispone que cada estudiante, al llegar a cierta edad, debe haber alcanzado un determinado nivel, hasta la educación secundaria. UN وإنما يفرض النظام التعليمي أن يكون كل طالب في مستوى معيَّن وفق سنه حتى مستوى المرحلة الثانوية.
    En la medida de lo posible, la autoridad nominadora debería también plantearse informar a las partes litigantes del motivo por el que se haya nombrado a un determinado árbitro. UN ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن.
    También se excluyen los trabajadores que presentan sus servicios en la construcción para una persona determinada y sin ningún fin de lucro. UN ويستبعد أيضاً من التمتع بهذه الحقوق العمال الذين يقدمون خدماتهم في صناعة البناء لشخص معيَّن دون أي هدف لتحقيق الربح.
    Cuando un arma determinada se declara fuera de servicio se inicia el procedimiento de eliminación. UN وإذا ما تقرر إخراج سلاح معيَّن من الخدمة تبدأ إجراءات التخلص منه.
    La perspectiva más estrecha se centra en el desembolso de determinada cuantía de ayuda o en la ejecución de una acción o medida concretas. UN ويركز المنظور الأكثر تحديداً على الإفراج عن قدر من تمويل المعونة أو تنفيذ إجراء أو تدبير معيَّن.
    Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de un soldado designado. UN والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن.
    Para encontrar una solución será preciso estudiar la economía comercial real de un país en concreto y evaluar sus particularidades. UN وإيجاد حل لهذه المشكلة يتطلب دراسة اقتصاد التجارة الفعلية في بلد معيَّن وتقييم خصائصه.
    Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de una persona designada. UN والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن.
    Cuando los gastos de una partida concreta son definitivos, las estimaciones recientemente revisadas se ajustan a los gastos efectivos. UN وتتَّسق التقديرات المنقَّحة حديثا مع النفقات الفعلية عندما تكون النفقات عن بند معيَّن نهائية.
    Además, la economía doméstica es ahora asignatura obligatoria para los niños hasta cierto grado. UN علاوة على ذلك، أصبح الاقتصاد المنزلي مادة إجبارية بالنسبة للأولاد حتى مستوى معيَّن.
    Un tipo de solución para este problema radica en la utilización de un tercero o varios para asociar al signatario identificado, o el nombre de éste, con una clave pública específica. UN ويكمن أحد أنواع الحلول لهذه المشكلة في استخدام طرف ثالث واحد أو أكثر لعزو أي موقِّع مستبان الهوية أو اسم هذا الموقِّع إلى مفتاح عمومي معيَّن.
    A partir de un formato específico de supervisión, se analizaron relatos presentados en dos periódicos y dos radioemisoras de Dili en un período de dos semanas. UN وقامت الوحدة، باستخدام نموذج معيَّن للرصد، بتحليل القصص المنشورة في اثنتين من الصحف وفي اثنتين من محطات الإذاعة في ديلي على مدى أسبوعين.
    Se precisa una cierta estabilidad. UN فمن اللازم توفّر قدر معيَّن من الاستمرارية.
    No hay ningún ámbito en particular en el que Eslovaquia necesite específicamente asesoramiento o asistencia. UN ليس في سلوفاكيا مجال معيَّن يستوجب تحديدا الحصولَ على مساعدة أو مشورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more