Las relaciones especiales con un país determinado no constituyen una ocupación. | UN | ووجود علاقات خاصة مع بلد معيَّن لا يشكل احتلالا. |
Ello se observa en la asignación de tareas en el trabajo y en la preferencia que tienen los empleadores por un determinado sexo para desempeñar ciertas labores. | UN | ويتضح ذلك في إسناد المهام في العمل وتفضيل أصحاب الأعمال لجنس معيَّن من أجل القيام بمهام معيَّنة. |
En cambio, era posible decir si una aplicación determinada de la misma lo era en circunstancias concretas dentro de un contexto dado. | UN | إلاّ أنه يمكن تحديد ما إذا كان استعمال معيّن للتطبيب عن بُعد فعّالا بالنسبة لظرف معيّن في إطار معيَّن. |
Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de un soldado designado. | UN | والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن. |
Y todavía pueden asignarse fondos no sólo para un programa concreto sino también para un beneficiario concreto. | UN | ويمكن المضي في ذلك خطـوة أخرى بتخصيص موارد محددة لا لبرنامج محدد فحسب بل أيضا لمستفيد معيَّن. |
La decisión de aplicar tales medidas es prerrogativa del director del programa, en consulta con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos u otra oficina designada a esos efectos. | UN | ومدير البرنامج هو الذي يتخذ القرار بشأن هذا الإجراء بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية أو مع مكتب معيَّن آخر. |
Dicho enfoque permite que varios países capten la noción de derechos del niño de manera mucho más concreta y convincente. | UN | وهو يتيح لعدد معيَّن من البلدان إدراك فكرة حقوق الطفل على نحو عملي ومقنع بدرجة أكبر إلى حد بعيد. |
El centro regional es dirigido por un nacional senegalés nombrado en virtud de un decreto del Ministerio del Medio Ambiente, y cuenta con la asistencia de un asesor técnico especial. | UN | يُدير المركز الإقليمي مواطن سينغالي معيَّن بمقتضى أمر صادر عن وزارة البيئة، ويساعده في ذلك مستشار تقني خاص. |
Parece obvio que el sistema de tutoría sólo habrá de rendir frutos después de cierto número de años. | UN | ويبدو أن نظام المساندة لن يؤتي ثماره إلا بعد عدد معيَّن من السنين. |
Ha demostrado lo que se puede lograr cuando la comunidad internacional se empeña decididamente en luchar contra un determinado problema de seguridad humana. | UN | فقد بيَّنت ما يمكن تحقيقه عندما يلتزم المجتمع الدولي التزاما قويا بالتصدي لتحدٍ معيَّن من تحديات الأمن البشري. |
Otras lagunas pueden resultar de la forma en que un país determinado ve los efectos de los tratados internacionales. | UN | وتنتُج ثغرات أخرى من الاتجاه الذي يتبعه بلد معيَّن حيال مفعول المعاهدات الدولية. |
El sistema dispone que cada estudiante, al llegar a cierta edad, debe haber alcanzado un determinado nivel, hasta la educación secundaria. | UN | وإنما يفرض النظام التعليمي أن يكون كل طالب في مستوى معيَّن وفق سنه حتى مستوى المرحلة الثانوية. |
En la medida de lo posible, la autoridad nominadora debería también plantearse informar a las partes litigantes del motivo por el que se haya nombrado a un determinado árbitro. | UN | ينبغي لسلطة التعيين أن تنظر أيضا في إعلام الأطراف المتنازعة، قدر المستطاع، بأسباب تعيين محكَّم معيَّن. |
También se excluyen los trabajadores que presentan sus servicios en la construcción para una persona determinada y sin ningún fin de lucro. | UN | ويستبعد أيضاً من التمتع بهذه الحقوق العمال الذين يقدمون خدماتهم في صناعة البناء لشخص معيَّن دون أي هدف لتحقيق الربح. |
Cuando un arma determinada se declara fuera de servicio se inicia el procedimiento de eliminación. | UN | وإذا ما تقرر إخراج سلاح معيَّن من الخدمة تبدأ إجراءات التخلص منه. |
La perspectiva más estrecha se centra en el desembolso de determinada cuantía de ayuda o en la ejecución de una acción o medida concretas. | UN | ويركز المنظور الأكثر تحديداً على الإفراج عن قدر من تمويل المعونة أو تنفيذ إجراء أو تدبير معيَّن. |
Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de un soldado designado. | UN | والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن. |
Para encontrar una solución será preciso estudiar la economía comercial real de un país en concreto y evaluar sus particularidades. | UN | وإيجاد حل لهذه المشكلة يتطلب دراسة اقتصاد التجارة الفعلية في بلد معيَّن وتقييم خصائصه. |
Se entiende por arma colectiva un arma manejada por más de una persona designada. | UN | والسلاح الذي يتولى صيانته طاقم هو أي سلاح يقوم بتشغيله أكثر من جندي واحد معيَّن. |
Cuando los gastos de una partida concreta son definitivos, las estimaciones recientemente revisadas se ajustan a los gastos efectivos. | UN | وتتَّسق التقديرات المنقَّحة حديثا مع النفقات الفعلية عندما تكون النفقات عن بند معيَّن نهائية. |
Además, la economía doméstica es ahora asignatura obligatoria para los niños hasta cierto grado. | UN | علاوة على ذلك، أصبح الاقتصاد المنزلي مادة إجبارية بالنسبة للأولاد حتى مستوى معيَّن. |
Un tipo de solución para este problema radica en la utilización de un tercero o varios para asociar al signatario identificado, o el nombre de éste, con una clave pública específica. | UN | ويكمن أحد أنواع الحلول لهذه المشكلة في استخدام طرف ثالث واحد أو أكثر لعزو أي موقِّع مستبان الهوية أو اسم هذا الموقِّع إلى مفتاح عمومي معيَّن. |
A partir de un formato específico de supervisión, se analizaron relatos presentados en dos periódicos y dos radioemisoras de Dili en un período de dos semanas. | UN | وقامت الوحدة، باستخدام نموذج معيَّن للرصد، بتحليل القصص المنشورة في اثنتين من الصحف وفي اثنتين من محطات الإذاعة في ديلي على مدى أسبوعين. |
Se precisa una cierta estabilidad. | UN | فمن اللازم توفّر قدر معيَّن من الاستمرارية. |
No hay ningún ámbito en particular en el que Eslovaquia necesite específicamente asesoramiento o asistencia. | UN | ليس في سلوفاكيا مجال معيَّن يستوجب تحديدا الحصولَ على مساعدة أو مشورة. |