"مع آبائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sus padres
        
    • con su padre
        
    • con los padres
        
    • junto a sus padres
        
    • con sus progenitores
        
    WWA señaló que centenares de miles de niños afganos se han convertido en personas desplazadas, con sus padres o solos. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    En ese momento supe que las chicas necesitaban un modo de conectarse con sus padres. TED في تلك اللحظة علمت ، أن الفتيات يحتاجون إيجاد طريقة للتواصل مع آبائهم.
    Tiene por punto de partida la necesidad de ayudar al niño a quedarse con sus padres biológicos. UN وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين.
    Los menores que no habían cometido delitos violentos y tenían donde ir, por ejemplo, con sus padres o tutores o a algún lugar seguro, también habían sido puestos en libertad. UN وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور.
    Era mucho más probable que los niños de cualquier grupo vivieran con su madre que con su padre. UN واﻷطفال في كل مجموعة من هذه الجماعات يعيشون مع أمهاتهم أكثر مما يعيشون مع آبائهم بفارق كبير.
    Los hijos pueden residir en Suiza hasta la edad de 25 años si viven con sus padres. UN يسمـح لﻷطفال بالاقامة حتى سن ٥٢ سنة عندمــــا يعيشون مع آبائهم
    Los niños considerados tutsi fueron cruelmente asesinados junto con sus padres. UN وكان اﻷطفال الذين يُعتقد أنهم من التوتسي يقتلون بوحشية مع آبائهم وأمهاتهم.
    Los niños franquean las fronteras con sus padres o acompañados por miembros de la familia ampliada u otros adultos o en el contexto de corrientes migratorias mixtas. UN ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة.
    Van a vivir con sus padres por un tiempo y buscan casa. Open Subtitles عاشوا مع آبائهم عاشوا مع آبائهم لمدة ، ثم بحثوا عن بيوت
    Antes los niños salían a trabajar al campo con sus padres, o se iban a cazar juntos. Open Subtitles في الماضي, الأطفال كانوا يخرجون مع آبائهم للعمل في الحقول أو يأخذون إجازة ويذهبون للصيد.
    La mayoría de nuestros niños a aprender forma de expresarse por ser cara a cara con sus padres pero en el mundo moderno este tipo de contacto está siendo descuidado Open Subtitles معظم أطفالنا يتعلمون كيف يعبرون عن مشاعرهم ببقائهم وجهاً لوجه مع آبائهم و لكن هذا الاحتكاك يتم إهماله في العالم الحديث
    Es genial ver gente que viene a ayudar con sus padres. Open Subtitles من الرائع رؤية الناس يخرجون للمساعدة مع آبائهم.
    En el artículo 16 de este Decreto se considera víctimas de represión política a los niños que se encontraran, junto con sus padres, en centros de privación de libertad, en confinamiento, destierro o deportación, así como a los niños que quedaran huérfanos como consecuencia de la represión de sus padres. UN وتعترف الفقرة ٦١ من هذا القانون بأن اﻷطفال الذين كانوا مع آبائهم في أماكن العزل أو النفي أو اﻹبعاد أو في مستوطنات خاصة، فضلا عن اﻷطفال الذين يُتﱢموا بسبب قمع والديهم، هم أطفال تعرضوا لقمع سياسي.
    Desde 1989 las escuelas han organizado cursos de holandés para los alumnos no neerlandeses que llegan a Aruba con sus padres procedentes de diversos países. UN ومنذ عام ٩٨٩١، قامت آحاد المدارس بتنظيم دورات دراسية باللغة الهولندية للتلاميذ غير الهولنديين الذين جاؤوا إلى أروبا مع آبائهم من بلدان مختلفة.
    97. Las 18 nuevas denuncias se refieren a la desaparición de refugiados rwandeses presuntamente secuestrados por el ejército tutsi en Kisangani, la mayoría de los cuales son mujeres y niños secuestrados junto con sus padres. UN وتتناول الـ 18 حالة المبلغ عنها حديثا لاجئين روانديين معظمهم من النساء والأطفال المختطفين مع آبائهم ويُدّعى أن عسكريين من التوتسي قد اختطفوهم في كيسانغاني.
    19. Considerar la posibilidad de adoptar medidas a favor de los niños romaníes, en cooperación con sus padres, en la esfera de la educación. UN 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم.
    19. Considerar la posibilidad de adoptar medidas a favor de los niños romaníes, en cooperación con sus padres, en la esfera de la educación. UN 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم.
    19. Considerar la posibilidad de adoptar medidas a favor de los niños romaníes, en cooperación con sus padres, en la esfera de la educación. UN 19- التفكير في اعتماد تدابير متعلقة بميدان التعليم في صالح الأطفال الغجر، بالتعاون مع آبائهم.
    Asimismo, el Estado debe velar por que la presencia de menores con su padre o madre en las cárceles sólo ocurra en aquellos casos en que corresponde al interés superior de esos niños y niñas y se prevean sistemas alternativos eficaces de tutela en caso contrario. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يقتصر وجود القاصرين مع آبائهم أو أمهاتهم في السجون على الحالات التي يخدم فيها ذلك مصلحة الطفل المثلى، وأن تُنشئ بخلاف ذلك نظم وصاية بديلة فعالة.
    Otro factor, que también podría explicar las disparidades entre los géneros en los niveles de nutrición es la práctica tradicional de que los varones compartan las comidas con los padres, en tanto que las niñas lo hacen con las madres. UN وثمة عامل آخر، يمكن أن يفسر أيضا التفاوت بين الجنسين في مستويات التغذية، وهو الممارسة التقليدية المتمثلة في أن يأكل الأطفال الذكور مع آبائهم وتأكل الفتيات مع أمهاتهن.
    Por lo general, en los países en desarrollo los niños aprenden junto a sus padres en el campo los momentos para plantar, cosechar y alternar los cultivos. UN وبصورة عامة فإن الأطفال في البلدان النامية يتعلمون جنباً إلى جنب مع آبائهم في الحقل بشأن مواعيد الزرع والحصاد ودورة المحاصيل.
    51. El Sr. Kemokai se refirió a la reinserción de niños que habían estado en prisión con sus progenitores. UN 51- وأشار السيد كيموكي إلى إعادة إدماج الأطفال الذين كانوا في السجن مع آبائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more