"مع آثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los efectos del cambio climático
        
    • ante los efectos del cambio climático
        
    • adaptación al cambio climático
        
    • los efectos del cambio climático y
        
    • de los efectos del cambio climático
        
    • a los impactos del cambio climático
        
    Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    a) El PNUMA prestará apoyo a los países para que reduzcan su vulnerabilidad y aumenten su resiliencia ante los efectos del cambio climático mediante el desarrollo de las capacidades de las instituciones nacionales y el apoyo a las medidas nacionales para incorporar principalmente un enfoque de adaptación basado en los ecosistemas en la planificación y la elaboración de políticas nacionales de desarrollo. UN (أ) سيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في الحد من أوجه ضعفها، وسيعمل على تعزيز قدراتها على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق تطوير قدراتها المؤسسية الوطنية ودعم الجهود الوطنية لتقوم، بصفة أساسية، بإدماج نَهْج للتكيف قائم على النظام الإيكولوجي في عمليات تخطيط ووضع سياسات التنمية القطرية.
    Por último, el acuerdo debe prever la puesta en práctica de medidas que aborden la cuestión vital de la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Pensamos que es urgente aliviar los efectos del cambio climático en los océanos y asistir a los Estados en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares, para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    El mecanismo para un desarrollo limpio actualmente no incluye proyectos de prevención de la deforestación o proyectos de adaptación a los efectos del cambio climático. UN ولا تتضمن الآلية في الوقت الراهن مشاريع من شأنها أن تحول دون إزالة الغابات أو مشاريع تتصل بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Los países desarrollados podrían aportar financiación pública para ayudar a que los países en desarrollo transformen sus economías y se ajusten a los efectos del cambio climático. UN وتستطيع البلدان المتقدمة توفير التمويل العام لمساعدة البلدان النامية على تحويل اقتصاداتها والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Nos centraremos en medidas de adaptación a los efectos del cambio climático. UN سنركز اهتمامنا على التكيِّف مع آثار تغير المناخ.
    En estos casos, las mujeres pueden ser agentes eficaces que alienten a sus comunidades a hacer frente a los efectos del cambio climático. UN وفي هذه الحالات، يمكن للمرأة أن تكون فعالة في قيادة مجتمعها المحلي نحو التعامل مع آثار تغير المناخ.
    En este contexto, el desplazamiento interno constituye otro desafío para la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Además, dada la relación entre la pobreza y el cambio climático global, los gobiernos deben reconocer que los países con menos capacidad para adaptarse a los efectos del cambio climático son los que más sufrirán las consecuencias. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    Se debe compensar a los países vulnerables para que hagan frente a los efectos del cambio climático. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Numerosas Partes indicaron que la adaptación a los efectos del cambio climático figuraba en su agenda política. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    Aumentar la resiliencia de la infraestructura de transporte de las zonas costeras frente a los efectos del cambio climático y los riesgos de desastres; UN بناء قدرة البنى التحتية الساحلية للنقل على التأقلم مع آثار تغير المناخ ومخاطر الكوارث؛
    a) El PNUMA prestará apoyo a los países para que reduzcan su vulnerabilidad y aumenten su resiliencia ante los efectos del cambio climático mediante el desarrollo de las capacidades de las instituciones nacionales y el apoyo a las medidas nacionales para incorporar principalmente un enfoque de adaptación basado en los ecosistemas en la planificación y la elaboración de políticas nacionales de desarrollo. UN (أ) سيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في الحد من أوجه ضعفها، وسيعمل على تعزيز قدراتها على التكيف مع آثار تغير المناخ عن طريق تطوير قدراتها المؤسسية الوطنية ودعم الجهود الوطنية لتقوم، بصفة أساسية، بإدماج نَهْج للتكيف قائم على النظام الإيكولوجي في عمليات تخطيط ووضع سياسات التنمية القطرية.
    a) Aplicación de medidas basadas en los ecosistemas y enfoques que apoyen la adaptación y su integración en las principales estrategias de desarrollo sectoriales y nacionales para reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia ante los efectos del cambio climático UN (أ) تنفيذ نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية ونُهُج التكيف الداعمة وإدماجها في استراتيجيات التنمية القطاعية والوطنية الرئيسية بغية الحد من أوجه الضعف وتعزيز القدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ
    En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Para ocuparse de los efectos del cambio climático se requieren recursos, fuera del alcance de la mayoría de los pequeños Estados insulares, a fin de poner en práctica las medidas necesarias de adaptación y mitigación. UN والتعامل مع آثار تغير المناخ يتطلب موارد تفوق قدرات معظم الدول الجزرية الصغيرة لتنفيذ تدابير التكيف والتخفيف اللازمة.
    :: Asuman la deuda de adaptación relacionadas a los impactos del cambio climático en los países en desarrollo proveyendo los medios para prevenir, minimizar y atender los daños que surgen de sus excesivas emisiones. UN :: أن تتحمل ديون التكيف مع آثار تغير المناخ على البلدان النامية وذلك من خلال توفير الوسائل اللازمة لمنع وقوع الأضرار بسبب انبعاثاتها المفرطة والحد من هذه الأضرار إلى أقصى حد ممكن ومعالجتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more