En torno al 77% de las personas de edad viven en una casa de su propiedad, con otros, mientras que el 11% vive en casa de otras personas. | UN | كما أنّ هناك 77 في المائة من كبار السنّ يعيشون في منزلهم الخاص مع آخرين و 11 في المائة يعيشون في منزل أشخاص آخرين. |
Durante muchos años hemos llevado esta cuestión ante la Primera Comisión de la Asamblea General, en cooperación con otros. | UN | كما دأبنا لسنوات عديدة على إثارة هذه المسألة أمام اللجنة اﻷولى بالتعاون مع آخرين. |
Además, el Brasil también ha ratificado el Tratado de Tlatelolco y ha trabajado junto con otros para que entre totalmente en vigor. | UN | وبالاضافة الى ذلك صدقت البرازيل على معاهدة تلاتيلولكو وعملت مع آخرين من أجل تطبيقها بالكامل. |
La representante presentó declaraciones por escrito y colaboró con otras organizaciones en declaraciones verbales dirigidas a la Comisión. | UN | وقدمت الممثلة بيانات خطية، وتعاونت مع آخرين في إعداد البيانات الشفوية التي قدمت إلى اللجنة. |
Con respecto al artículo 9, los Estados Unidos dieron su apoyo al concepto de que las personas tenían el derecho a la libre identificación y a ejercerlo en comunidad con otras. | UN | أما بخصوص المادة ٩، فإن الولايات المتحدة تؤيد المفهوم القائل بأن لﻷفراد الحق في تحديد هويتهم الذاتية وفي ممارسة هذا الحق مع آخرين في المجتمع المحلي. |
También hay lagunas que los círculos estadísticos oficiales han de colmar, así como esferas en que las oficinas nacionales de estadística pueden colaborar con terceros para colmarlas. | UN | وثمة أيضا فجوات يتعين على الأوساط المعنية بالإحصاءات الرسمية ردمها، ومجالات يمكن للمكاتب الإحصائية الوطنية أن تتعاون فيها مع آخرين لردم هذه الفجوات. |
Nos permite laborar con otros para luchar contra amenazas comunes, tales como la emisión de gases que provocan el efecto invernadero o el comercio internacional de estupefacientes. | UN | كما يتيح لنا أن نعمل مع آخرين لمكافحة التهديدات المشتركة كانبعاثات الغاز من الدفيئة أو الاتجار الدولي في المخدرات. |
Continúan las conversaciones sobre una mayor participación en la educación de las niñas con otros interlocutores, entre ellos los Gobiernos de Japón y Noruega y el Banco Mundial. | UN | وتجري مناقشات من أجل مشاركة أوسع مع آخرين لتعليم الفتيات، بما في ذلك حكومتا النرويج واليابان والبنك الدولي. |
A lo largo de los años hemos visto a un número cada vez mayor de atletas que participan en pie de igualdad con otros procedentes de todo el mundo. | UN | طوال السنين، شهدنا أعدادا أكبر من الرياضيين يساهمون، على قدم المساواة، مع آخرين من أنحاء العالم. |
La Unión Europea ha tomado la iniciativa de elaborar, conjuntamente con otros, un seguimiento de esa importante cuestión. | UN | ولقد بادر الاتحاد اﻷوروبي الى القيام مع آخرين بوضع خطة لمتابعة هذه المسألة الهامة. |
:: Esferas sustantivas en que se han iniciado conversaciones con otros sectores | UN | :: المجالات الفنية الني أجريت مناقشات فيها مع آخرين |
En particular, los Estados Miembros no siempre están dispuestos a compartir con otros lo que tradicionalmente han considerado un foro exclusivo. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ترحب الدول الأعضاء دائما بأن تتقاسم مع آخرين ما تعتبره تقليديا محفلها. |
Dichas condiciones afectan el potencial de las mujeres para migrar y determinan si migrarán en forma independiente o con otros familiares. | UN | وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة. |
Continuaremos trabajando con otros para asegurar que se compartan en forma justa todos los recursos oceánicos dentro del marco de la Convención. | UN | وسنواصل العمل مع آخرين لضمان الحصول على حصة عادلة من جميع الموارد المحيطية بموجب الاتفاقية. |
Como miembro de la Red de seguridad humana, cooperamos con otros para fomentar la seguridad humana en el mundo. | UN | وبصفتنا عضوا في شبكة الأمن الإنساني، نتعاون مع آخرين لتعزيز الأمن الإنساني في العالم. |
El UNICEF puede ayudar a los gobiernos a entablar un diálogo sobre políticas, basado en la participación, con otras partes interesadas dentro del país. | UN | وباستطاعة اليونيسيف أن تساعد الحكومات على الاشتراك في حوار حول السياسة مع آخرين من المعنيين باﻷمر على المستوى القطري. |
Durante la protesta el autor, junto con otras personas, ocasionó daños a la valla que rodeaba la base aérea de Volkel. | UN | واثناء الاحتجاج حطم صاحب البلاغ مع آخرين السياج المحيط بقاعدة فولكيل الجوية. |
Por consiguiente, nos pondremos en contacto con otras delegaciones a fin de elaborar propuestas concretas de reforma. | UN | ولذلك سنجري مناقشات على نطاق واسع مع آخرين لإعداد مقترحات محددة للإصلاح. |
:: El artículo 343 reprime la prostitución como comercio del sexo explotado por las mujeres e impone las mismas penas " a quien realice habitualmente actos sexuales con terceros a cambio de una remuneración " y a quien incite a otras personas a la prostitución en la calle por todos los medios. | UN | :: وتقمع المادة البغاء بوصفه تجارة جنس تستغلها النساء، وتعاقب بنفس العقوبات الشخص الذي " يتورط عادة، لقاء أجر، في هذه الممارسات الجنسية مع آخرين " ، والشخص الذي يقوم، من أجل البغاء، بإغواء الأشخاص بكل السبل. |
Los Estados Partes reconocerán que las personas con discapacidad tienen capacidad jurídica en igualdad de condiciones con las demás en todos los aspectos de la vida. | UN | 2 - تقر الدول الأطراف بتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بأهلية قانونية على قدم المساواة مع آخرين في جميع مناحي الحياة. |
Supuse que escapó con los demás. Pero ahora está ahí fuera. Sola. | Open Subtitles | أفترض أنها هربت مع آخرين والآن هي بالخارج وحيدة وخائفة |
Mediante el juego, los niños pueden tanto disfrutar de las capacidades que tienen como ponerlas a prueba, tanto si juegan solos como en compañía de otros. | UN | فعن طريق اللعب، يتمتع الأطفال بقدراتهم الحالية كما يحاولون التفوق عليها، سواء أن كانوا يلعبون بمفردهم أو مع آخرين. |
. Fue procesado, entre otros, bajo el cargo de asociación para delinquir y dejado en libertad provisional el 8 de abril. | UN | وحوكم مع آخرين بتهمة الانضمام إلى تنظيم بنيﱠة إجرامية. وفي ٨ نيسان/أبريل، أخلي سبيله بكفالة. |
Sigo sus movimientos pero me preocupa que esté colaborando con otro. | Open Subtitles | -لقد كنتُ أُراقب تحركاته ولكنني قلقة إن كان قد تعاون مع آخرين |