"مع آراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las opiniones de
        
    • con la opinión de
        
    • con el dictamen del
        
    • con las de
        
    • con la opinión del
        
    • a la idea de uso
        
    • con las opiniones del
        
    • con el dictamen aprobado
        
    • a las opiniones firmemente
        
    • con las opiniones expresadas por
        
    La decisión de retener o abolir la pena capital debe adoptarse por los Estados en conformidad con las opiniones de sus pueblos. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    Por ese motivo, su proceso de toma de decisiones es de una importancia fundamental, y es esencial que las decisiones del Consejo estén de acuerdo con las opiniones de los Miembros en general. UN لهذا السبب، فإن عملية صنعه للقرار فيه تتصف بأهمية قصوى، ومن الضروري أن تتماشى قرارات المجلس مع آراء العضوية العامة.
    Si bien simpatizamos con las opiniones de otros sobre el mecanismo que ha de usarse para alcanzar la prohibición completa de los ensayos, siempre hemos pensado que se lograría mejor en la Conferencia de Desarme. UN وفي حين نتعاطف مع آراء آخرين بشأن اﻵلية التي يتعين استخدامها ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، فإننا نرى دائما أن هذا يمكن تحقيقه على أفضل وجه في مؤتمر نزع السلاح.
    Tal como se indica en el párrafo 5 del informe, de conformidad con la opinión de la Comisión Consultiva, el ajuste refleja los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas. UN وكما هو مبين في الفقرة 5 من التقرير، تعكس عملية إعــادة تقديــر التكاليــف تطبيــق أسعـار الصــرف المعمول بها بما يتيح وضـع تقديـرات أدنى بما يتماشى مع آراء اللجنة الاستشارية.
    Como se indica en el párrafo 2 del informe el ajuste refleja, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, los tipos de cambio operacionales que permiten hacer las estimaciones más bajas. UN وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة.
    Cualquier otro debilitamiento del texto del Sr. Kälin determinará la incompatibilidad de la observación general con el dictamen del Comité. UN وأي تخفيف آخر لنص السيد كالين من شأنه أن يجعل التعليق العام غير متوافق مع آراء اللجنة.
    Las opiniones expresadas por organizaciones no gubernamentales que se corresponden con las de países se han fusionado con ellas. UN وأدمجت آراء المنظمات غير الحكومية مع آراء البلدان في حالة اتفاقها معها.
    Esta postura es coherente con las opiniones de los Jefes de Gobierno de los países que forman parte del Foro. UN وهذا الموقف يتسق مع آراء رؤساء حكومات المحفل.
    Está de acuerdo con las opiniones de los oradores anteriores acerca de los métodos de trabajo de la Mesa. UN وثمة اتفاق مع آراء المتحدثين السابقين بشأن طرق عمل المكتب.
    Las conclusiones del Grupo coinciden con las opiniones de los Inspectores y las opiniones consignadas en el informe anterior de la DCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    Las conclusiones del Grupo coinciden con las opiniones de los Inspectores y las opiniones consignadas en el informe anterior de la DCI: UN وتتلاقى استنتاجات الفريق مع آراء المفتشيْن ومع الآراء الواردة في تقرير سابق لوحدة التفتيش المشتركة:
    En consecuencia, propone que sea objeto de examen en la Comisión en una próxima reunión para asegurar su consonancia con las opiniones de la Comisión sobre el tema. UN ولذلك، يقترح أن تجري مناقشتها في اللجنة في جلسة قادمة لضمان أن تكون متمشية مع آراء اللجنة في الموضوع.
    Entiende que el proyecto de resolución centra la atención en la actividad de los Estados y es coherente con las opiniones de su país sobre el Pacto Internacional. UN وهو يفهم أن مشروع القرار يُركز على إجراءات الدول ويتفق مع آراء بلدها بشأن العهد الدولي.
    Como se indica en el párrafo 2 del informe, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, en el ajuste se han utilizado los tipos de cambio operacionales que permiten obtener las estimaciones más bajas. UN وكما هو مبين في الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة الاستشارية.
    Como se indica en el párrafo 2 del informe, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, en el ajuste se han utilizado los tipos de cambio operacionales que permiten obtener las estimaciones más bajas. UN 9 - وكما هو مبين في الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة الاستشارية.
    Por estas razones no puedo estar de acuerdo con el dictamen del Comité a este respecto. UN ولهذه الأسباب فإنني لا أستطيع أن أتفق مع آراء اللجنة في هذا الصدد.
    En este sentido, sus opiniones estaban más conformes con las de los gobiernos de los países en que se ejecutan programas, como se señaló en 2012. UN وفي هذا الصدد، أصبحت وجهات نظرهم أكثر اتساقا مع آراء حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، حسبما أُفيد في عام 2012.
    No podríamos estar más de acuerdo con la opinión del Secretario General. UN ولا يمكننا أن نتفق أكثر من ذلك مع آراء الأمين العام.
    Las poblaciones indígenas suelen preferir que se les concedan derechos sobre las tierras a nivel de la comunidad, lo que responde mejor a la idea de uso de la tierra como un uso comunitario o colectivo. UN 338 - وعادة ما تفضل الشعوب الأصلية منحها حقوقا جماعية في الأراضي، لأن ذلك أكثر اتفاقا مع آراء أفرادها بشأن استغلال الأراضي الجماعي أو المشترك.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que algunas de las fórmulas empleadas en la resolución no se corresponden con las opiniones del Gobierno en Armenia. UN وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا.
    No obstante, nuestro desacuerdo con el dictamen aprobado por la mayoría no termina aquí. UN ولكن اختلافنا مع آراء الأغلبية لا يقف هنا.
    La ausencia de esos elementos fundamentales hace que el contenido general, a pesar de incluir algunos elementos útiles, resulte contrario a las opiniones firmemente defendidas desde hace tiempo por mi delegación sobre la cuestión general de la participación de expertos. UN إن غياب تلك العناصر الحيوية يجعل المضمون الشامل للفقرات التي تتضمن بعض العناصر القيﱢمة متعارضاً مع آراء وفدي الثابتة والمعروفة بشأن المسألة الشاملة المتعلقة باشتراك الخبراء.
    Esta aparente contradicción con las opiniones expresadas por los organismos deriva de los informes deficientes presentados por la OSIA. UN وينبع هذا التناقض الظاهر مع آراء الوكالات من اﻹبلاغ بشكل سيئ من مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more