También mencionó los avances en la armonización de la legislación nacional con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولاحظت كذلك التقدم المحرز في جعل التشريعات الوطنية متسقة مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Por lo tanto, acoge con satisfacción el proyecto de boletín del Secretario General sobre la accesibilidad de las personas con discapacidad a las Naciones Unidas, y espera con interés el establecimiento de un marco para la creación de un ambiente de trabajo en consonancia con la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | ولهذا، فإنه يرحب بمشروع نشرة الأمين العام عن تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأمم المتحدة، ويتطلع إلى وضع إطار لإيجاد بيئة عمل تتواءم مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
También celebró que se hubiera aceptado en parte la recomendación de incorporar a la legislación los derechos a la salud y a la vivienda y de armonizar el ordenamiento jurídico con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت أيضاً بقبولها جزئياً التوصية التي تدعوها إلى تضمين قوانينها الحق في الصحة والحق في السكن، وجعل تشريعاتها منسجمة مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La próxima fase tiene por objeto asegurar que los niños implicados en procesos penales, administrativos y civiles cuenten con una protección adecuada en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas internacionales pertinentes. | UN | وتهدف المرحلة المقبلة إلى ضمان توفير حماية كافية للأطفال الذين يكونون أطرافا في إجراءات جنائية وإدارية ومدنية، وذلك تمشيا مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
Para lograr un sistema de este tipo era preciso que los Estados Partes adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que su legislación nacional y su práctica estuvieran en plena armonía con la Convención de los Derechos del Niño, en particular en vista de lo dispuesto en el artículo 4. | UN | ولتحقيق ذلك النظام، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان مطابقة قوانينها وممارساتها الوطنية تطابقا تاما مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما في ضوء المادة ٤ منها. |
En la legislación colombiana sobre menores sigue habiendo disposiciones incompatibles con la Convención sobre los Derechos del Niño y con las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | 332- لا تزال التشريعات الكولومبية بشأن القاصرين تتضمن أحكاما متناقضة مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
84. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para penalizar la trata de personas, en particular de niños, promulgando legislación conforme con la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. | UN | 84- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتجريم الاتجار بالأشخاص، ولا سيما من خلال سنّ قانون يتطابق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير. |
580. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para penalizar la trata de personas, en particular de niños, promulgando legislación conforme con la Convención sobre los Derechos del Niño y el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. | UN | 580- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتجريم الاتجار بالأشخاص، ولا سيما من خلال سنّ قانون يتطابق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير. |
Asimismo, el 30 de marzo, el Gobierno aprobó un informe sobre las medidas necesarias para armonizar la legislación española con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | وفي 30 آذار/مارس، اعتمدت الحكومة تقريراً بشأن التدابير اللازمة لمواءمة التشريعات الإسبانية مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
135.16 Aprobar un Código del Niño completo, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (Togo); | UN | 135-16- اعتماد قانونٍ للطفل يتماشى تماماً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل (توغو)؛ |
10. El Comité está preocupado por la falta de progresos del Estado parte en la armonización de su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño y las normas internacionales en la materia. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إحراز الدولة الطرف لتقدم في مواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية ذات الصلة. |
147. Si se aplica adecuadamente, la Ley de los derechos del niño garantizará el pleno respeto de los derechos de los niños en Sierra Leona, ya que guarda una gran coherencia con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 147- إذا ما نفذ قانون حقوق الطفل بشكل سليم، فإنه سيضمن الإعمال التام لحقوق الطفل في سيراليون، نظراً لاتساقه مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل إلى حد كبير. |
39. El Comité recomendó que el Estado Parte persistiera en sus esfuerzos por asegurar la plena compatibilidad de sus leyes nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de la Convención, en particular la prohibición de la discriminación, el interés superior del niño y el respeto a las opiniones del niño. | UN | ٩٣- توصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف جهودها بغية كفالة تطويع قوانينها الوطنية بحيث تتطابق بشكل كامل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، مـع المراعـاة الواجبة للمبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بمنع التمييز، وبتحقيق المصالح الفضلـى للطفـل، واحترام آرائه. |
471. Aunque observa que el Estado Parte ha emprendido un programa de examen de la legislación y que el Comité de Vigilancia de los Derechos del Niño (CVDN) ha encontrado unos 20 textos legislativos que no están en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño, al Comité le preocupa que no se haya dado la prioridad necesaria a ese programa. | UN | 471- تنوه اللجنة باضطلاع الدولة الطرف ببرنامج لإعادة النظر في تشريعها وبتحديد لجنة رصد حقوق الطفل نحو 20 نصاً تشريعياً لا تتمشى أحكامه مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، غير أنه يساورها قلق لعدم إيلاء إنجاز هذا البرنامج الأولوية الضرورية. |
El Reino Unido gastaría más de 118 millones de libras esterlinas en apoyo a las familias en Inglaterra durante el período 2008-2009, y estaba financiando una estrategia cuatrienal para ayudar a elevar el grado de protección de los niños en sus territorios de ultramar de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وستُنفِق المملكة المتحدة ما يزيد عن 118 مليون جنيه استرليني لدعم الأُسر في إنكلترا في الفترة 2008-2009، كما تقوم حالياً بتمويل استراتيجية مدتها 4 سنوات لرفع مستويات حماية الأطفال في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة وذلك تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
El Reino Unido gastaría más de 118 millones de libras esterlinas en apoyo a las familias en Inglaterra durante el período 2008-2009, y estaba financiando una estrategia cuatrienal para ayudar a sus territorios de ultramar a elevar el grado de protección de los niños de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وستُنفِق المملكة المتحدة ما يزيد عن 118 مليون جنيه استرليني لدعم الأُسر في إنكلترا في الفترة 2008-2009، كما تقوم بتمويل استراتيجية راهنة مدتها 4 سنوات لتقديم المساعدة في أقاليم ما وراء البحار التابعة لمملكة المتحدة من أجل النهوض بمستويات حماية الطفل تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Con ella se configuró el Consejo Nacional para el Desarrollo y la Inclusión de las Personas con Discapacidad (CONADIS) y se buscó armonizar el marco jurídico nacional con la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وقد أُنشئ المجلس الوطني لتنمية وإدماج ذوي الإعاقة بموجب هذا القانون(137)، وبُذلت جهود من أجل مواءمة الإطار القانوني الوطني ذي الصلة مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La COAMEX recomendó que se armonizara progresivamente la normativa con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad; que se elaborara un plan maestro de y para las personas con discapacidad; y que se aplicaran medidas de accesibilidad. | UN | وأوصى التحالف بمواءمة القواعد التشريعية تدريجياً مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ووضع خطة رئيسية متعلقة بذوي الإعاقة ومن أجلهم، وتنفيذ تدابير تكفل إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية(134). |
¿Tiene previsto el Gobierno de Azerbaiyán armonizar la edad mínima para contraer matrimonio (véase la página 93 del informe) con la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer? ¿Cómo promoverá y supervisará su respeto en la práctica? | UN | 22 - هل تعتزم حكومة أذربيجان جعل السن القانونية لزواج المرأة (انظر الصفحة 89 من التقرير) متماشية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيف ستشجع وترصد الامتثال لذلك من الناحية العملية؟ |
¿Tiene previsto el Gobierno de Azerbaiyán armonizar la edad mínima para contraer matrimonio (véase la página 93 del informe) con la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer? ¿Cómo promoverá y supervisará su respeto en la práctica? | UN | 22 - هل تتوخى حكومة أذربيجان جعل السن القانونية لزواج المرأة (انظر الصفحة 121 من التقرير) متماشية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكيف ستشجع وترصد الامتثال لها من الناحية العملية؟ |
De acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño, la legislación nacional de la mayoría de los países exige que los niños en conflicto con la ley estén en dependencias separadas con el objeto de prevenir los malos tratos y la explotación por parte de los adultos. | UN | 63 - ولكي تتسق التشريعات الوطنية في معظم البلدان مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل فإنها تنص على وجود مرافق عقابية منفصلة خاصة بالأطفال الذين يخالفون القانون، بُغية الحيلولة دون إساءة معاملتهم أو استغلالهم على أيدي الراشدين. |