"مع أسرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • con su familia
        
    • a su familia
        
    • con sus familias
        
    • y su familia
        
    • con la familia
        
    • sus familiares
        
    • casa con
        
    Por otra parte, sigue siendo posible el contacto periódico con su familia en Nueva Zelandia. UN أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً.
    Queremos que venga a casa a estar con su familia, con nosotros. Open Subtitles نريد له أن يعود إلى بيته و يكون مع أسرته
    Después de la elección e instalación del Presidente Macías, el autor dimitió y, junto con su familia, salió del país para España, donde solicitó asilo político. UN وبعد انتخاب الرئيس ماسيسا وتنصيبه استقال صاحب البلاغ من منصبه وغادر البلد مع أسرته الى اسبانيا حيث طلب اللجوء السياسي.
    El mismo día, se autorizó al Sr. Rhode a que hablara con su familia por teléfono. UN وفي اليوم نفسه، سُمح للسيد رود بالتحدث مع أسرته على الهاتف.
    Una vez puesto en libertad, el autor volvió a casa, recuperó a su familia y la ocultó en casa de un amigo hasta su salida para Estambul. UN وبعد إطلاق سراحه، اختبأ مع أسرته عند صديق حتى مغادرتهم إلى اسطنبول.
    Según se dice, huyó con su familia a Namibia a mediados de 1996. UN وقيل إنه هرب مع أسرته إلى ناميبيا في حوالي منتصف عام ٦٩٩١.
    Vivía con su familia en la provincia septentrional de Jaffna. UN وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية.
    Posteriormente el Sr. Galindo salió del país con su familia. UN وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته.
    El año de salida del autor, su hijo se trasladó a Estambul para vivir allí con su familia. UN ففي السنة التي غادر فيها تركيا، انتقل ابنه إلى اسطنبول ليعيش مع أسرته.
    Francesco Madafferi vive actualmente con su familia en Melbourne, Victoria (Australia). UN ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا.
    No existen pruebas de riesgo de fuga, pues el fundamento mismo de la solicitud era que el Sr. Madafferi deseaba quedarse con su familia en Australia. UN فليس ثمة دليل على إمكانية الفرار بما أن فحوى الطلب الحقيقية تتمثل في أن السيد مادافيري يسعى للبقاء مع أسرته في أستراليا.
    Ha sido varias veces amenazado en su país por miembros de organizaciones paramilitares, por lo que decidió exiliarse con su familia en Bolivia. UN وقد هدده أفراد في منظمات شبه عسكرية مراراً في بلده، وهذا ما دفعه إلى أن يقرر الهجرة إلى بوليفيا مع أسرته.
    Como consecuencia de esa persecución, el autor se mudó a Barisal City con su familia. UN وللهروب من هذا الاضطهاد رحل مع أسرته إلى مدينة باريزال.
    Todos compartimos una profunda tristeza con su familia y el personal de la OMS. UN وجميعنا نتشاطر الأسى العميق مع أسرته وموظفي منظمة الصحة العالمية.
    Argumenta que, mientras cumplía su condena, se le concedieron permisos de salida de un día y de fin de semana, que pasó exclusivamente con su familia. UN ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته.
    Su padre escapó y huyó con su familia a la Arabia Saudita. UN وقد هرب والده من المعتقل وفر مع أسرته إلى المملكة العربية السعودية.
    Su padre escapó y huyó con su familia a la Arabia Saudita. UN وقد هرب والده من المعتقل وفر مع أسرته إلى المملكة العربية السعودية.
    En particular, todo niño privado de libertad estará separado de los adultos, a menos que ello se considere contrario al interés superior del niño, y tendrá derecho a mantener contacto con su familia por medio de correspondencia y de visitas, salvo en circunstancias excepcionales; UN وبوجه خاص، يفصل كل طفل محروم من حريته عن البالغين، ما لم يعتبر أن مصلحة الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك، ويكون له الحق في البقاء على اتصال مع أسرته عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية؛
    Las FDI ordenaron a mi padre que saliera de la casa con su familia. UN وأمر الجنود أبي بمغادرة المنـزل مع أسرته.
    En estos tristes momentos, mis pensamientos y oraciones se dirigen a su familia y al pueblo de Malta. UN وفي هذا الوقت العصيب، فإن قلوبنا وصلواتنا مع أسرته ومع شعب مالطة.
    En general, 1 de cada 3 trabajadores en el mundo vive con sus familias por debajo del umbral de pobreza promedio de 2 dólares. UN وعموما، يعيش واحد من بين كل ثلاثة عمال في العالم مع أسرته تحت خط متوسط الفقر المحدد في دولارين في اليوم.
    P. M. y su familia fueron a esconderse a la selva, donde se encontraron con un grupo de pigmeos. UN ففر ب. م. مع أسرته ليختبئ في الغابة. وهناك صادفوا مجموعة من الأقزام.
    Su anciana madre y su hermana mentalmente retrasada viven con la familia y dependen de él para su sustento. UN وتعيش أمه المسنة وأخته المتخلفة عقليا مع أسرته وهو المسؤول عن إعالتهما.
    El Sr. Ali pertenece al clan Rahanweyn minoritario en Somalia. Se crió en la ciudad de Baidoa con su familia hasta que la violencia entre clanes y la guerra civil asolaron el país y muchos de sus familiares fueron muertos a manos de las milicias armadas. UN والسيد علي هو عضو في العشيرة الصومالية راهانوين، وهي من الأقليات، وقد نشأ في مدينة بيضوة مع أسرته حتى اجتاح البلاد العنف بين العشائر والحروب الأهلية، وقتلت الفصائل المسلحة العديد من أفراد أسرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more