No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. | UN | ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة. |
Cuando se trate de tomar contacto con personas privadas de libertad, la Oficina coordinará tales contactos con las autoridades competentes. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بالاتصال مع أشخاص محرومين من حريتهم، سيقوم المكتب بتنسيق هذه الاتصالات مع السلطات المختصة. |
Los funcionarios contratados por concurso para trabajar en la Sede no desean competir con personas que no han sido seleccionadas por concurso. | UN | والأشخاص الذين يوظفون للعمل في المقر بعد اجتياز امتحانات مسابقة لا يريدون التنافس مع أشخاص لم يجتازوا هذه الامتحانات. |
Me molesta cuando la gente no aparece a tiempo- no se puede hacer planes con gente como tu. | Open Subtitles | 00 يؤذيني عندما لا يظهر الناس على الموعد المحدد لا يمكن التخطيط مع أشخاص مثلك |
Ella asumirá que tu estás pasando un momento excitante con gente famosa. | Open Subtitles | ستظن أنك تمضى وقتا أكثر إثارة مع أشخاص أكثر شهرة |
Se ha definido a las actividades bancarias en el extranjero como las realizadas fuera de Seychelles con personas que residen fuera de Seychelles. | UN | وتم تعريف النشاط التجاري المصرفي غير المحلي بأنه نشاط تجاري مصرفي يُضطلع به خارج سيشيل مع أشخاص مقيمين خارج سيشيل. |
Está prohibido concertar un contrato de trabajo con personas que sufran de una incapacidad jurídica. | UN | ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية. |
Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. | UN | وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم. |
Pero cuando se le administra a personas sanas, interfiere con su habilidad para sentirse conectados con personas que ya conocían y que les importaban. | TED | ولكن عندما يُعطى لأشخاص أصحاء، فإنه في الواقع يتدخل مع قدرتهم بالشعور بالارتباط مع أشخاص يعرفونهم من قبل ويهتمون بهم. |
El periódico informó también que 30 personas habían confesado ser miembros de dicha asociación y haber mantenido correspondencia con personas en el extranjero a través de la misma. | UN | وقالت الصحيفة أيضا أن ٠٣ شخصا قد اعترفوا بأنهم أعضاء في تلك الجمعية وأنهم أقاموا مراسلات مع أشخاص في الخارج عن طريق تلك الجمعية. |
Los equipos de la Misión frecuentemente trabajan en una atmósfera tensa y a veces han tenido que tratar con personas en estado de embriaguez. | UN | وتعمل أفرقة البعثة عادة في جو مشحون بالانفعالات وتعين عليها في بعض الحالات أن تتعامل مع أشخاص من السكارى. |
La mayor parte de la información que ha reunido se ha derivado de entrevistas con personas desplazadas en Tuzla. | UN | فمعظم المعلومات التي جمعها مستمدة من مقابلات جرت في توزلا مع أشخاص نازحين. |
Normalmente también deberían celebrar discusiones técnicas con personas de su organización y otros profesionales. | UN | كذلك ينبغي عادة أن يجروا مناقشات تقنية مع أشخاص في منظمتهم ومع مهنيين آخرين. |
Y si alguna vez salen un juego llamado "Palabras con gente que Una Vez Trabajé", estarás en cabeza. | Open Subtitles | ولو أنهم إخترعوا لعبة كلمات مع أشخاص عملت معهم ذات مرة ستكون منضم للسباق معي |
La Madeline Pratt sabes fomenta las relaciones con gente increíblemente poderosos . | Open Subtitles | مادلين برات التي تعرفونها تملك علاقات مع أشخاص أقوياء جداً |
El objetivo es hablar con gente normal y avanzar hacia las chicas lindas. | Open Subtitles | الهدف هو أن نتحدث مع أشخاص عاديين ونُجهز أنفسنا للفتيات الجميلات |
Mi situación, Bishop, es que no trabajo con gente en la que no puedo confiar. | Open Subtitles | موقفى, بيشوب, هو أننى لا أعمل مع أشخاص لا يمكننى أن أثق بهم. |
Les dice que han estado negociando con gente sin ningún poder en absoluto. | Open Subtitles | أنّنا كنا نتفاوض مع أشخاص لا يملكون أيّ سلطة على الإطلاق |
Esto afectó a mi relación con la gente normal, con mi familia. | Open Subtitles | انه نوع من تأثير الصداقة مع أشخاص عاديين و اسرتى |
vi) Le prohíban relacionarse con las personas cuya descripción se prescriba o especifique; | UN | `6 ' تمنعه من الاختلاط مع أشخاص ينص القانون أو يحدد صفاتهم؛ |
Pero no tiene que estar con tipos 10 años mayores que él, | Open Subtitles | حسناً, ولكنه لايحتاج لأن يكون مع أشخاص أكبر منه بعشر سنوات |
Sólo he gastado 12 horas del día con chicos como el. | Open Subtitles | أنا فقط أقضي 12 ساعة في اليوم مع أشخاص مثله |
Estos mismos sistemas de valoración son desplegados cuando estamos valorando las interacciones con otras personas. | TED | يعاد توزيع نفس أنظمة التقييم هذه عندما نقوم بتقييم التفاعلات مع أشخاص آخرين. |
A menudo, la gente se involucra con alguien que es tóxico para ellos. | Open Subtitles | فغالباً ما يتورّط الناس مع أشخاص سامّين لهم |
El pueblo no apoyó un diálogo con quienes sirven a los países considerados agresores, y por lo demás, ningún movimiento rebelde aceptó participar. | UN | ولم يؤيد السكان إجراء حوار مع أشخاص يخدمون بلدان تعتبر معتدية ولم توافق أية جماعة من المتمردين على الحضور فضلاً عن ذلك. |
No se aplica ninguna limitación al derecho de los ciudadanos a asociarse con otras personas con fines legales. | UN | ولا يوجد أي قيد على حق المواطن في الاجتماع مع أشخاص آخرين لأي هدف غير مخالف للقانون. |
En enero de 1996 fue de nuevo detenido por unas horas junto con otros miembros de una de las comisiones que conforman Concilio Cubano. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم اعتقالهما مرة أخرى لبضع ساعات مع أشخاص آخرين من أعضاء إحدى لجان المجلس الكوبي؛ |
Podemos compartir las ideas con otros y cuando ellos las descubran, harán lo mismo. | TED | ويمكننا تبادل الأفكار مع أشخاص آخرين ، وعندما يكتشفونها ، يشاركوننا بها. |
Posteriormente Kayhan publicó una carta supuestamente escrita por el Sr. Saidi-Sirjani, en la cual éste se declaraba culpable de 40 años de conducta descarriada, incluyendo relaciones con personajes indeseables, producción de bebidas alcohólicas, uso frecuente de narcóticos, y aceptación de financiamiento de la Fundación Lillian Hellman y Dashiell Hammett, de Nueva York. | UN | ونشرت " كايهان " بعد ذلك رسالة منسوبة للسيد سيدي - سرجاني، أعلن فيها مسؤوليته عن ارتكابه ٤٠ جريمة، تشمل علاقات مع أشخاص غير مرغوب فيهم، وإنتاج مشروبات روحية، وتكرار تعاطي المخدرات، وقبول أموال من مؤسسة ليليان هيلمان وداشيل هاميت في نيويورك. |
El Comité también ha tomado nota de la denuncia del autor de que, mientras esperaba el juicio en la prisión de Melilla, permaneció detenido en compañía de personas convictas. | UN | ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء صاحب البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين. |