Los parlamentos pueden organizar audiencias para debatir problemas sectoriales específicos con los interesados pertinentes. | UN | ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En ambas comunicaciones se había otorgado una gran importancia a los capítulos dedicados al artículo 6, y se habían utilizado asimismo datos reunidos mediante consultas con los interesados pertinentes y cuestionarios rellenados por estos. | UN | وأوليت أهمية كبرى للفصول المتعلقة بالمادة 6 في كلا البلاغين الوطنيين اللذين أُعدّا أيضاً بفضل البيانات التي جُمعت من خلال المشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين وما ملؤوه من استبيانات. |
Ahora, nos hemos embarcado en una serie de consultas nacionales con las partes interesadas pertinentes para acelerar el proceso de incorporación del Estatuto a la legislación del país. | UN | وقد شرعنا الآن في سلسلة من المشاورات الوطنية مع أصحاب المصلحة المعنيين لتعجيل التطبيق المحلي للنظام الأساسي. |
Con ayuda del Marco, el Gobierno proyecta desarrollar e impartir educación básica de calidad a todos los niños, en el contexto de una asociación efectiva con las partes interesadas competentes. | UN | وتهدف الحكومة، من خلال الإطار المشار إليه، إلى تطوير وتقديم تعليم أساسي يتسم بالجودة لكل طفل في شراكة فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين بهذا الشأن. |
En ese contexto, mi Representante Especial celebrará consultas con otras partes interesadas, incluidas las autoridades de Pristina. | UN | وفي هذا السياق سيقوم ممثلي الخاص بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بما في ذلك السلطات في برشتينا. |
d) Mayor cooperación con los interesados que corresponda a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات فيما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، |
370. La delegación recordó que había necesitado tiempo para mantener consultas con los interesados pertinentes, gubernamentales y no gubernamentales, sobre algunas recomendaciones. | UN | 370- وذكّر الوفد بأنه احتاج إلى مهلة زمنية للتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل الحكومة وخارجها بشأن بعض التوصيات. |
Sri Lanka celebra y seguirá celebrando consultas con los interesados pertinentes. | UN | تشارك سري لانكا وستواصل المشاركة في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Desarrollar y fortalecer la investigación sobre la juventud y los sistemas de seguimiento y evaluación en colaboración con los interesados pertinentes | UN | وضع نظم للبحوث والرصد والتقييم فيما يتعلق بالشباب، وتعزيزها، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين |
Para decidir su posición sobre las 166 recomendaciones, se celebraron amplias consultas con los interesados pertinentes. | UN | وأُجرِيت مشاورات على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة المعنيين لاتخاذ قرار بشأن موقفها إزاء التوصيات البالغ عددها 166 توصية. |
Se llevaron a cabo 12 actividades de sensibilización en Tabou, Grabo, Gagnoa, Lakota, Guiglo, Bloléquin, Abidján, Man, Bouaké, San Pedro, Korhogo y Bouna, con anteriores reuniones de coordinación con los interesados pertinentes | UN | الاضطلاع بما مجموعه 12 نشاطا توعويا في تابو وغرابو وغانيوا ولاكوتا وغيغلو وبلوليكوين وأبيدجان ومان وبواكيه وسان بدرو وكورهوغو وبونا سبقتها اجتماعات تنسيق مع أصحاب المصلحة المعنيين |
Además de esta obligación jurídica, hay justificaciones de salud, económicas y sociales de peso para aplicar enfoques basados en derechos, que pueden ser convincentes en conversaciones con los interesados pertinentes. | UN | وإضافة إلى هذا الالتزام القانوني، هناك مبررات صحية واقتصادية واجتماعية قوية لتنفيذ النهج القائمة على الحقوق، يمكن أن تكون مقنعة في المناقشات مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Se ha designado un espacio en el aeropuerto de Mombasa y se están celebrando conversaciones con las partes interesadas pertinentes. | UN | وجرى تحديد موقع داخل مطار مومباسا، والمناقشات جارية بشأنه مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Dadas las limitaciones de tiempo desde mi nombramiento, no me ha sido posible realizar visitas o entablar comunicación con las partes interesadas. | UN | ونظرا لضيق الوقت منذ تعييني، لم يتسن لي القيام بأي زيارات أو التباحث مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
5. Respuesta: Lesotho considerará la posibilidad de ratificar este Protocolo Facultativo después de celebrar consulta con las partes interesadas. | UN | 5- الرد: ستنظر ليسوتو في التصديق على هذا البروتوكول الاختياري بعد التشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Ambos manifestaron la voluntad de seguir colaborando con las partes interesadas sobre esas cuestiones. | UN | وأعرب كلاهما عن استعداده لمواصلة العمل على هذه القضايا مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Se están celebrando consultas con las partes interesadas pertinentes. | UN | ولا تزال المشاورات متواصلة مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
El Perú estaba preparado para llevar a cabo un seguimiento apropiado de las recomendaciones y compromisos. De ello se encargarían las instituciones nacionales pertinentes, como el Ministerio de Justicia, el Consejo Nacional de Derechos Humanos y otras entidades del Estado, en coordinación con otras partes interesadas del país. | UN | وأعلنت بيرو استعدادها لاتخاذ ما يلزم من إجراءات تكفل متابعة ملائمة للتوصيات والالتزامات من قبل المؤسسات الوطنية المختصة، كوزارة العدل والمجلس الوطني لحقوق الإنسان والهيئات الحكومية الأخرى، بالتنسيق مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين في البلد. |
d) Mayor número de actividades realizadas y medidas adoptadas en colaboración con los interesados que corresponda a todos los niveles | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات |
Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Por tanto, el Gobierno concibió un plan de acción, junto con los interesados directos pertinentes, para consolidar y definir con más claridad el lugar que ocupa la educación sobre derechos humanos en la sociedad. | UN | لذلك، استنبطت الحكومة خطة عمل بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل توطيد مكانة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المجتمع وإيضاحها. |
El Secretario Ejecutivo inició acuerdos de asociación con interesados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas, comenzando con la concusión de un memorando de entendimiento entre la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, y la secretaría de la Comisión Económica para África. | UN | كذلك باشر الأمين التنفيذي إقامة اتفاقات شراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل منظومة الأمم المتحدة، بدءا بإبرام مذكرة تفاهم بين أمانة الاتفاقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Se han creado mecanismos de coordinación y se han establecido relaciones de trabajo efectivas con todas las partes interesadas. | UN | كما أنشئت آليات تنسيق وأقيمت علاقات عمل فعالة مع أصحاب المصلحة المعنيين كلهم. |
6. Insta al PNUD a que fortalezca su orientación y labor en favor de los pobres con los asociados pertinentes a nivel de los países, a fin de contribuir mejor al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, las medidas nacionales para la reducción de la pobreza y la disminución de las crecientes desigualdades; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على تعزيز تركيزه على مناصرة الفقراء والعمل مع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد القطري، وذلك لكي يسهم بشكل أفضل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر، وفي الحد من التفاوتات المتزايدة؛ |
1.2 Colaboración con los interesados competentes para determinar el proceso de planificación nacional | UN | 1-2 المشاركة مع أصحاب المصلحة المعنيين في رسم خريطة لعملية التخطيط الوطنية |
En relación con estas iniciativas se celebraron consultas con partes interesadas pertinentes de dentro y de fuera de las Naciones Unidas. | UN | 6 - واستفادت هذه المبادرات من المشاورات التي أُجريت مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Además, el sector británico de actividades en mar abierto ha colaborado en ocasiones anteriores con actores del ámbito del medio ambiente a fin de minimizar el impacto ecológico de sus actividades, mediante actuaciones como el control y reducción del ruido submarino, las aguas residuales y las emisiones a la atmósfera. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اكتسبت الصناعة البحرية في المملكة المتحدة خبرة في العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين بمجال البيئة لتقليص الأثر البيئي للعمليات إلى أدنى حد ممكن ويشمل ذلك مراقبة الأصوات تحت سطح البحر وتخفيفها، وصرف المياه المستعملة، والانبعاثات الجوية. |