"مع أغراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los propósitos
        
    • con los objetivos
        
    • con los fines
        
    • para fines
        
    • al propósito
        
    • a los propósitos
        
    • con los de
        
    • con el objeto
        
    • a los objetivos
        
    • con las finalidades
        
    • en las cosas de
        
    Estos esfuerzos deben ser coherentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ويجب أن تكون تلك الجهود متسقة مع أغراض ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Es necesario garantizar que la industria siga funcionando de forma tal que sea compatible con los propósitos y objetivos de la Convención. UN ويجب أن نضمن استمرار الصناعات الكيميائية في العمل بطريقة تتماشى مع أغراض الاتفاقية وأهدافها.
    Habida cuenta de que las aspiraciones de la DKBO revelaban su sinceridad en sus deseos de paz y estabilidad para la región, que coincidían con los objetivos del Gobierno, las Tatmadaw proporcionaron el apoyo logístico necesario. UN ولما بدت تطلعات المنظمة البوذية صادقة وبدا أنها ترغب في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة، وهو ما يتماشى مع أغراض المنظمة قدمت التاتمداو الدعم التمويني اللازم.
    En cambio, la devolución de las ganancias es una medida correctiva que obliga a los culpables a " devolver " al Estado el producto del delito, objetivo acorde con los fines de la restitución de activos al país de origen. UN وبالمقابل فإن رد الأرباح غير المشروعة هو تدبير تصحيحي يلزم المدعى عليه بإعادة الأرباح الناجمة عن الجريمة إلى الدولة، وذلك هدف يتفق مع أغراض إرجاع الموجودات إلى البلد الأصلي.
    Sus propiedades lo pueden hacer también apropiado para fines o aplicaciones distintos de aquellos para los que fue " modificado " . UN وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها.
    1. El Gobierno de Samoa estima que toda medida que se adopte en esta materia debe guardar armonía con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١ - ترى حكومة ساموا أن أي إجراء يتخذ بشأن هذا البند يجب أن يكون متسقا مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, afirman que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكدون على وجوب أن تمتنع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, afirman que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكدون على وجوب أن تمتنع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, afirman que todo Estado deberá abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وهم يؤكدون في هذا السياق وجوب امتناع أية دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, el Consejo afirma que todo Estado deberá abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de recurrir a ellos de cualquier otra manera que no guarde conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas. UN ويشدد المجلس في هذا السياق على وجوب امتناع أي دولة عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الاقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي أسلوب آخر لا يتفق مع أغراض اﻷمم المتحدة.
    La disponibilidad de esta información está de acuerdo con los objetivos de transparencia que figuran en la Convención y es importante para las organizaciones que se ocupan de actividades relativas a las minas. UN ويتفق توفير هذه المعلومات مع أغراض الشفافية الخاصة بالاتفاقية، كما أنه من الأمور الهامة بالنسبة للمنظمات المشاركة في الأعمال المتصلة بالألغام.
    En cuanto al PNUD, en el párrafo en vigor se exige concretamente que esas contribuciones sean compatibles con los objetivos del Programa, mientras que previamente dicho requisito estaba implícito en lo que estaría sujeto a las condiciones y criterios que pudieran establecer la Junta Ejecutiva o el Administrador. UN وبالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ينص النظام الأساسي حاليا بوضوح على أن تتمشى هذه المساهمات مع أغراض البرنامج، في حين كان هذا المعنى يفهم من قبل ضمنيا حيث كان يشير إلى أن هذه المساهمات رهن بالشروط والمعايير التي قد يحددها المجلس التنفيذي أو مدير البرنامج.
    El Comité considera que el Estado Parte ha demostrado que, en este caso, la prohibición del lanzamiento de enanos tal y como la practica el autor no constituye una medida abusiva, sino necesaria para proteger el orden público, incluyendo en especial a este concepto consideraciones relativas a la dignidad humana que son compatibles con los objetivos del Pacto. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف أثبتت في الدعوى الحالية أن منع قذف الأقزام على النحو الذي يمارسه مقدم الطلب لا تشكل إجراءً تعسفياً لكنه كان ضرورياً للحفاظ على الأمن العام، ذلك أن هذا الأخير يدخل في حسبانه اعتبارات تتعلق بكرامة الإنساني، وهي اعتبارات تتوافق مع أغراض العهد.
    El Director podrá aceptar contribuciones en nombre de la Escuela Superior, pero no contribuciones destinadas a fines concretos si esos fines son incompatibles con los fines y las normas de la Escuela Superior y del Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN 4 - يجوز للمدير أن يقبل تبرعات باسم كلية الموظفين، بشرط ألا يُقبل أي تبرع مخصص لأغراض تتنافى مع أغراض وسياسات كلية الموظفين والنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    El Director podrá aceptar contribuciones en nombre de la Escuela Superior, pero no contribuciones destinadas a fines concretos si esos fines son incompatibles con los fines y las normas de la Escuela Superior y el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN 4 - يجوز للمدير أن يقبل تبرعات باسم كلية الموظفين، بشرط ألا يُقبل أي تبرع مخصص لغرض معين، إذا كان هذا الغرض يتنافى مع أغراض وسياسات الكلية والنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    Sus propiedades lo pueden hacer también apropiado para fines o aplicaciones distintos de aquellos para los que fue " modificado " . Artículo 1 UN وقد تتلاءم خصائص البرنامج أيضا مع أغراض أو تطبيقات غير تلك التي ' ' عُدّل`` من أجلها.
    La amplia aceptación de las obligaciones con respecto a los derechos del niño requieren medidas de seguimiento, y los Estados que han formulado reservas contrarias al propósito de la Convención han señalado así que no otorgan a sus niños todos los derechos en virtud de la Convención. UN وأضاف أن القبول الواسع للالتزامات المتعلقة بحقوق الطفل يتطلب إجراءات للمتابعة؛ وأشار إلى أن الدول التي أدرجت تحفظات تتنافى مع أغراض الاتفاقية إنما تشير بذلك إلى أنها لا تمنح أطفالها جميع الحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية.
    Teniendo presente también que los actos, métodos y prácticas terroristas son contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية تتعارض مع أغراض الأمم المتحدة ومبادئها،
    Estas consultas han permitido al Comité Central Menonita buscar y ofrecer información de conformidad con sus objetivos y con los de las Naciones Unidas. UN وقد أتاحت هذه المشاورات للجنة السعي إلى الحصول على معلومات وتقديمها تماشياً مع أغراض اللجنة والأمم المتحدة.
    Corresponde a cada uno de los comités determinar si una reserva es compatible con el objeto y fin del tratado correspondiente. UN ويناط بكل لجنة أن تحدد نوع التحفظات المتوافقة مع أغراض ومقاصد المعاهدة التي تعنيها.
    Subsidio para el tratamiento del trabajador o un familiar o para otros fines que se ajusten a los objetivos y funciones de la seguridad en el trabajo. UN منح العلاج العمال وأفراد أسرهم، وأيضاً غيرها من التدابير بما يتوافق مع أغراض السلامة المهنية ووظائفها.
    Para poner fin a esta política malsana, la comunidad internacional debe insistir en la plena observancia del derecho internacional, impedir que se lleven a cabo acciones unilaterales en contradicción con las finalidades y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y tomar postura activa contra las violaciones del derecho internacional. UN ولوقف هذه السياسات غير الصحية يتعين على المجتمع الدولي أن يلح على الاحترام التام للقانون الدولي، وعدم السماح بأي فعل أحادي الطرف يتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واتخاذ موقف ايجابي ضد انتهاكات القانون الدولي.
    ¿Crees que Maya encontró esas cintas en las cosas de Ali? Open Subtitles هل تعتقدي أن مايا وجدت تلك الأشرطة مع أغراض أليسون؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more