También se reunió por primera vez con el Ombudsman que se acababa de nombrar. | UN | كما تقابلت ﻷول مرة مع أمين المظالم المعين حديثاً. |
Se dice que esta carta contenía información vital acerca de la correspondencia del autor con el Ombudsman en relación con el trato recibido a manos de la policía. | UN | وأفيد أن هذه الرسالة تحتوي على معلومات حيوية عن مراسلات مقدم اﻹبلاغ مع أمين المظالم فيما يتعلق بمعاملة الشرطة له. |
Recomendó asimismo la creación de un mecanismo de interacción con el Ombudsman de la República Kirguisa con miras a la realización de análisis de género de la legislación vigente. | UN | وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية. |
Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. | UN | ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع. |
La UNMIK solo puede alentar la cooperación con el Defensor del Pueblo y está dispuesta a adoptar las medidas necesarias a tal fin. | UN | ولا يمكن للبعثة إلا أن تشجع التعاون مع أمين المظالم وهي مستعدة لاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Diversos funcionarios celebraron reuniones privadas con la Ombudsman, que se habían organizado previamente en la Oficina de la Ombudsman en Nueva York. | UN | وعقد عدد من الموظفين، كل على حدة، جلسات خاصة مع أمين المظالم رتَّب لها مسبقا مكتبه في نيويورك. |
Colabora igualmente con el Ombudsman para la igualdad de oportunidades. | UN | كما يتعاون مع أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
Toda interacción con el Ombudsman es voluntaria. | UN | وجميع المعاملات مع أمين المظالم طوعية. |
Así pues, el orador acogería con satisfacción que se facilitara más información sobre cómo pretende la UNMIK aumentar la cooperación con el Ombudsman. | UN | ولذلك يرحب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن الطريقة التي تعتزم بها بعثة الإدارة المؤقتة زيادة التعاون مع أمين المظالم. |
Toda interacción con el Ombudsman es voluntaria. | UN | وجميع وجوه التعامل مع أمين المظالم طوعية. |
Muchas personas que trabajan sobre el terreno aprovechan estas misiones para hablar confidencialmente con el Ombudsman. | UN | ويغتنم العديد من الموظفين الميدانيين الفرصة التي تتيحها هذه البعثات للتحدث بسرية مع أمين المظالم. فئة الوظائف |
Los órganos y agentes públicos tienen la obligación de cooperar con el Ombudsman en el desempeño de su misión. | UN | وينبغي للهيئات العامة والموظفين العامين التعاون مع أمين المظالم ليتمكن من انجاز مهامه. |
Por tanto, se estaba tratando de formular una nueva ley, para lo que se había establecido un grupo de trabajo que realizaba su labor en colaboración con el Ombudsman y con expertos independientes. | UN | ولذلك، تُبذل حالياً جهود لوضع قانون جديد. وقد شُكِّل لهذا الغرض فريق عامل يتعاون مع أمين المظالم ومع خبراء مستقلين. |
El Ministerio del Interior trabaja en estrecha cooperación con el Defensor del Pueblo y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتعاون وزارة الداخلية على نحو وثيق مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية. |
El Grupo de Trabajo también mantuvo una reunión con el Defensor del Pueblo de la Nación. | UN | وأجرى الفريق العامل أيضاً لقاء مع أمين المظالم. |
Durante esa visita, el Primer Ministro había expresado que estaba dispuesto a atender las demandas de las organizaciones de mujeres para tratar de hallar soluciones en cooperación con el Defensor del Pueblo. | UN | وخلال هذه الزيارة، أبدى رئيس الوزراء رغبته في تلقي طلبات من المنظمات النسائية من أجل العمل مع أمين المظالم على إيجاد حلول لتلك المطالب. |
El borrador del Plan está en fase de consultas con el Defensor del Pueblo, así como con organizaciones de la sociedad civil, y su adopción está prevista a lo largo de 2008, coincidiendo con el 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن مسودة الخطة مع أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني، ويُتوقع اعتمادها خلال عام 2008، بالتزامن مع الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Ha habido mejoras en la colaboración de las autoridades públicas, en particular con la introducción de informes trimestrales sobre la cooperación del Gobierno con el Defensor del Pueblo y las circulares del Ministerio del Interior con instrucciones a la policía para que colabore con el Defensor del Pueblo. | UN | حدثت تحسنات في تعاون السلطات العامة، لا سيما بالشروع في تقديم تقارير فصلية عن التعاون الحكومي مع أمين المظالم وصدور تعميمات من وزارة الداخلية تأمر الشرطة بالتعاون معه. |
1.1 Mejora de la cooperación de los Estados con la Ombudsman en la reunión de información | UN | 1-1 تعزيز تعاون الدول مع أمين المظالم على جمع المعلومات |
j) Continúe cooperando con el Relator Especial y cumpliendo todas sus recomendaciones, y coopere con el mediador de Croacia; | UN | )ي( مواصلة التعاون مع المقرر الخاص، والامتثال لجميع توصياته، والتعاون مع أمين المظالم الكرواتي؛ |
Representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores se reúnen periódicamente con el Defensor de los Derechos Humanos y le piden que proporcione estadísticas más detalladas sobre las denuncias recibidas. | UN | ويجتمع ممثلو وزارة الشؤون الخارجية مع أمين المظالم بانتظام ويطلبون إليه تقديم مزيد من الإحصاءات المفصلة بشأن الشكاوى الواردة. |
La Relatora Especial ha acogido favorablemente la sugerencia de emprender conjuntamente con el defensor cívico una misión durante la próxima visita a Croacia. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى قيامها ببعثة مشتركة مع أمين المظالم أثناء زيارتها المقبلة لكرواتيا. |
Desde 2010 soy enlace en Estonia del Defensor del Pueblo Europeo. | UN | منذ عام 2010، أقوم بمهام الموظف المكلف بالاتصال في إستونيا مع أمين المظالم الأوروبي؛ |
35. En noviembre de 2013, en cooperación con la Defensoría del Pueblo de Panamá, el ACNUDH elaboró un protocolo para abordar los casos de discriminación racial contra las personas indígenas y los afrodescendientes. | UN | 35- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وبالتعاون مع أمين المظالم في بنما، وضعت المفوضية بروتوكولاً لمعالجة حالات التمييز العنصري ضد السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي. |