"مع إضافة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la adición
        
    • con la inclusión
        
    • con una
        
    • con la designación
        
    • agregando
        
    • agrega
        
    • agregándole
        
    • y añadiendo
        
    El texto debería exigir solamente la participación de los miembros de la Sala, con la adición de un miembro de la Junta de Gobierno. UN وينبغي ألا يتطلب النص سوى أعضاء الدائرة، مع إضافة عضو واحد من المكتب.
    Sin embargo, no tiene inconvenientes en aceptar el artículo 42 en su formulación actual, con la adición del nuevo párrafo 3 propuesto por el Comité de Redacción. UN على أن وفده لا يجد أنه يصعب عليه قبول المادة ٤٢ بصيغتها الحالية مع إضافة الفقرة ٣ الجديدة التي اقترحتها لجنة الصياغة.
    36. La Junta decidió aprobar el programa provisional con la adición de los dos temas. UN 36- وقرر المجلس إقرار جدول الأعمال المؤقت مع إضافة بندين إلى جدول الأعمال.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto de recomendación 205 con la inclusión de la nota de pie de página propuesta. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع التوصية 205 مع إضافة حاشية على النحو المقترح.
    Es un aparato para perder peso con una carga para el placer femenino. Open Subtitles إنه جهاز لفقد الوزن مع إضافة لخاصية إمتاع الأنثى
    El efecto de cascada afecta a cinco (el 9,4%) de los 53 puestos de la Comisión de Estupefacientes y podría llegar a afectar a un total de 11 puestos (el 20,8%) con la designación de otros seis miembros permanentes contemplada en el Modelo A, lo que reduciría las opciones del resto de los miembros del 90,6% al 79,2% de los puestos. UN وتأثرت 5 مقاعد [9.4 في المائة] من أصل 53 مقعدا بلجنة المخدرات بالأثر التعاقبي. وقد يزيد هذا العدد إلى ما مجموعه 11 مقعدا [20.8 في المائة] مع إضافة 6 أعضاء دائمين جدد كما هو مقترح في النموذج ألف، مما يقلص فرص عموم الأعضاء من 90.6 في المائة إلى 79.2 في المائة من المقاعد.
    con la adición de imágenes de los amigos y la familia del papa, era la decoración perfecta para una pequeña corte limitada al continente europeo. TED مع إضافة صور لعائلة و أصدقاء البابا. كان هذا الديكور المثالي لبلاط صغير حدوده لا تتعدى القارة الأوروبية.
    10. El documento CB/MM-Doc3 que contenía el informe de actividades presentado por el país que presidía el Movimiento se aprobó con la adición del párrafo siguiente: UN ١٠ - واعتمدت الوثيقة CB/MM-Doc.3 التي تتضمن تقريراً عن اﻷنشطة قدمه البلد الذي يرأس الحركة، مع إضافة الفقرة التالية:
    Los vehículos de policía 4x4 de uso general, que también se asignan en función de las relaciones estándar, son los mismos que los vehículos 4x4 de uso general, con la adición de sistemas de luces, sirenas, reflectores y distintivos de policía y otros elementos específicos; UN ومركبات الشرطة المتعددة الاستعمالات المدفوعة بالعجلات الأربع، وتوزع استنادا إلى النسب الموحدة، وهي شبيهة بمركبات الاستعمال العام المدفوعة بالعجلات الأربع مع إضافة حواجز خفيفة، وصفارات الإنذار، والمصابيح الضوئية الكاشفة، وعلامات الشرطة وغير ذلك من البنود المتعلقة باستعمالاتها الخاصة؛
    Los tratados regionales existentes, con la adición del Tratado Antártico, contribuyen a liberar de armas nucleares al hemisferio sur y las áreas adyacentes al norte del ecuador en las que se aplican esos tratados. UN والمعاهدات الإقليمية الحالية، مع إضافة معاهدة انتاركتيكا، تسهم في تحرير نصف الكرة الجنوبي، والمناطق المتاخمة شمالي خط الاستواء حيث تسري تلك المعاهدات، من الأسلحة النووية.
    Propone que se mantenga la actual redacción de la disposición modelo 28, con la adición de un nuevo aparatado referente a la medida en que la información ha de ser considerada como confidencial. UN واقترح الرئيس الإبقاء على النص الحالي للحكم النموذجي 28 مع إضافة فقرة فرعية جديدة تتناول مدى وجوب معاملة المعلومة على أنها سرّية.
    Si no hay objeciones, considerará que la Comisión desea aprobar la disposición modelo, con la adición de un segundo párrafo, como ha propuesto, y con la enmienda propuesta por el representante del Brasil. UN وأضاف انه ما لم يكن هناك اعتراض، سيعتبر أن اللجنة تود اقرار الحكم النموذجي، مع إضافة فقرة ثانية كما اقترح، وبالتعديل الذي اقترحه ممثل البرازيل.
    Estar establecido inicialmente sobre la base de esferas temáticas objeto de intercambio de información que reciban actualmente servicios de la secretaría, con la adición de otras esferas que reflejen las necesidades de información y asistencia técnica y financiera de las Partes. UN أن تبدأ في المرحلة الأولى بتبادل المعلومات في المجالات التي تهتم بها الأمانة، مع إضافة مجالات أخرى حسب احتياجات الأطراف من المعلومات التقنية المالية ومساعدتهم للحصول عليها.
    46. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió aprobar el texto del proyecto de artículo 78, con la adición de una referencia al artículo 76. UN 46- بعد المناقشة، قرّر الفريق العامل أن يوافق على نص مشروع المادة 78 مع إضافة إشارة إلى مشروع المادة 76.
    Cabe señalar que el documento S/2001/560 está basado en ese anexo, con la adición de ciertas disposiciones específicas para el Iraq. UN وتجدر الإشارة إلى أن الوثيقة S/2001/560 أعدت على أساس ذلك المرفق مع إضافة أحكام خاصة بالعراق.
    121. La Comisión aprobó el contenido del artículo 38, con la adición del párrafo 2 bis, y remitió su texto al grupo de redacción. UN 121- ووافقت اللجنة على مضمون مشروع المادة 38، مع إضافة الفقرة 2 مكرراً إليه، وأحالته إلى فريق الصياغة.
    En la misma resolución, el Consejo decidió que el Grupo de Expertos tuviera un mandato más amplio en conexión con las medidas establecidas en los párrafos 6, 10, 13 y 15 de la resolución, con la adición de un quinto experto en finanzas. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يعهد إلى فريق الخبراء بولاية أوسع نطاقاً في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار، مع إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية.
    En 2013 también se ampliaron los sistemas SIDUNEA en África a 41 países, con la inclusión de Lesotho. UN وفي عام 2013 امتد نطاق أنظمة أسيكودا ليشمل 41 بلداً أفريقياً، مع إضافة ليسوتو.
    En el párrafo 9 figuraba ahora el contenido del ex párrafo 10 con una nueva oración relativa a la exención del equipo médico, agrícola y educacional. UN وتضم الفقرة 9 حاليا محتويات الفقرة السابقة 10، مع إضافة جملة جديدة لتغطي استثناء المعدات الطبية والزراعية والمواد التعليمية.
    El efecto de cascada afecta a cinco (el 10,6%) de los 47 puestos de la Comisión de Población y Desarrollo y podría llegar a afectar a un total de 11 puestos (el 23,4%) con la designación de otros seis miembros permanentes contemplada en el Modelo A, lo que reduciría las opciones del resto de los miembros del 89,4% al 76,6% de los puestos. UN وتأثرت 5 مقاعد [10.6 في المائة] من أصل 47 مقعدا بلجنة السكان والتنمية بالأثر التعاقبي. وقد يزيد هذا العدد إلى ما مجموعه 11 مقعدا [23.4 في المائة] مع إضافة 6 أعضاء دائمين جدد كما هو مقترح في النموذج ألف، مما يقلص فرص عموم الأعضاء من 89.4 في المائة إلى 76.6 في المائة من المقاعد.
    Al observar más allá de la red de suministro de agua y alcantarillado, agregando los servicios informales en pequeña escala, surge un panorama completamente diferente de las características del sector privado. UN وإذا نظرنا إلى شبكات إمدادات المياه والمجاري مع إضافة مقدمي الخدمات الصغار غير الرسميين، فستظهر لنا صورة مختلفة تماماً عن خصائص القطاع الخاص.
    La sección II contiene la información habitual sobre la composición de la Secretaría, agrega datos sobre el año transcurrido a la serie de datos en que se han basado los informes durante muchos años y se centra principalmente en el personal que ocupa puestos sujetos a distribución geográfica, lo que facilita la evaluación de las tendencias a lo largo del tiempo. UN 2 - وترد في الفرع الثاني المعلومات المعتادة عن تكوين الأمانة العامة، مع إضافة بيانات العام الماضي إلى مجموعات البيانات التي جرى الإبلاغ عنها على مدى سنوات عديدة. ويركز الفرع بوجه خاص على الموظفين المعينين لشغل وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، على نحو يـيـسـر تقييم الاتجاهات في هذا المجال على مر الزمن.
    En síntesis, el capítulo de razones para convocar a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, contenido en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, podría haber sido redactado hoy, agregándole, quizás, las consecuencias sociales de la crisis financiera. UN وخلاصة القول إن اﻷسباب الرئيسية لعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، كما نُص عليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، يمكن أن تصاغ اليوم - مع إضافة العواقب الاجتماعية لﻷزمة المالية.
    Otros datos podrían obtenerse con relativa facilidad, adaptando ligeramente las fuentes de datos actuales y añadiendo otras para complementar las encuestas de hogares. UN ويمكن توليد بيانات أخرى بصورة ميسورة نسبياً، ولكن بعد تعديلات طفيفة تطرأ على مصادر البيانات الحالية مع إضافة مصادر أخرى لتكميل استقصاءات الأسر المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more