Los datos deben desglosarse, entre otras cosas, por sexo, edad, origen nacional y étnico, situación geográfica y condición socioeconómica, prestando especial atención a los niños en situación más vulnerable. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي ووضع الشعوب الأصلية والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Los datos deben desglosarse, entre otros parámetros, por sexo, edad, origen nacional y étnico, ubicación geográfica y situación socioeconómica, prestando especial atención a los niños en las situaciones más vulnerables. | UN | وينبغي تصنيف البيانات وفقاً لمعايير منها الجنس والسن والأصل القومي والإثني والموقع الجغرافي والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الأضعف حالاً. |
Estos esfuerzos abarcan la aplicación de políticas para garantizar el acceso de niños y niñas con discapacidad a la educación pertinente en entornos integrados, prestando especial atención a los niños de las zonas rurales; la capacitación de jóvenes, hombres y mujeres, en técnicas que les permitan conseguir trabajo, lo que incluye desgravaciones e incentivos fiscales. | UN | وهذه الجهود تشمل تنفيذ سياسات ترمي إلى ضمان حصول البنات والبنين ذوي الإعاقات على التعليم المناسب في بيئات متكاملة مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية؛ وتدريب الشباب، والنساء، والرجال على المهارات المناسبة الصالحة للعرض في السوق بما في ذلك التخفيضات الضريبية والحوافز. |
Resulta muy valiosa la colaboración entre organismos, en particular con el UNICEF y la UNESCO, para dar mayor difusión a las medidas de lucha contra el tabaco, prestando particular atención a los niños y los jóvenes. | UN | إنه مجال قيم للتعاون ما بين الوكالات وخصيصا مع اليونيسيف واليونسكو، من أجل تحسين صورة مكافحة التبغ، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والناشئة. |
Es preciso adoptar las medidas necesarias para hacer realidad los derechos de todos los niños, con especial atención a los niños marginados, teniendo en cuenta que los derechos humanos deben respetarse tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra. | UN | ويتعيَّن اتخاذ التدابير اللازمة لإعمال حقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستبعدين، مع مراعاة وجوب احترام حقوق الإنسان سواءً في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
Este artículo protege a todas las personas con discapacidad, y especialmente a los niños y a las mujeres con discapacidad, de todas las formas de explotación, violencia y abuso, tanto en el seno del hogar como fuera de él. | UN | تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة. |
Los datos deberán desglosarse, entre otros criterios, por sexo, edad, origen nacional y étnico, estado o región autónoma, residencia rural o urbana, condición de indígena y situación socioeconómica, y prestar especial atención a los niños que viven en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | وينبغي تصنيف البيانات استناداً إلى جملة أمور منها نوع الجنس والعمر والأصل القومي والإثني، والولاية أو المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي، والإقامة في المناطق الريفية أو الحضرية والانتماء إلى الشعوب الأصلية، والوضع الاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في أشد الحالات ضعفاً؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una estrategia dinámica e integral para eliminar la discriminación de hecho por cualquier motivo y contra todos los niños, prestando especial atención a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, y que otorgue prioridad a los servicios sociales y sanitarios y a la igualdad de oportunidades para las actividades educativas y recreativas destinadas a esos niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية استباقية وشاملة للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال أياً كان أساسه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، وإعطاء الأولوية للخدمات الاجتماعية والصحية، وتكافؤ فرص التعليم والأنشطة الترفيهية لهؤلاء الأطفال. |
b) Examine la posibilidad de formular y adoptar una política o estrategia nacional sobre las personas con discapacidades, prestando especial atención a los niños; | UN | (ب) النظر في وضع واعتماد سياسة أو استراتيجية وطنية تُعنى بالمعوقين، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين؛ |
48 Reforzar su política para garantizar cabalmente los derechos del niño, prestando especial atención a los niños carentes del cuidado de sus padres (Brasil); | UN | 48- تعزيز سياساتها لتكفل حقوق الطفل بشكل تام، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية (البرازيل)؛ |
b) Vele por que se otorgue prioridad a la escolarización integradora antes que a la escolarización en centros especializados, prestando especial atención a los niños con discapacidades mentales o múltiples; | UN | (ب) ضمان أن تكون الأولوية لتطوير التعليم الشامل قبل أن تكون لإيداع الأطفال في المؤسسات المتخصصة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة العقلية والمتعددة؛ |
Los datos deben estar desglosados, entre otras cosas, por sexo, edad, nacionalidad y origen étnico, región y situación socioeconómica, prestando especial atención a los niños en riesgo de ser víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها نوع الجنس والسن والجنسية والأصل العرقي والمنطقة والخلفية الاجتماعية الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Los datos deben estar desglosados, entre otras cosas, por sexo, edad, nacionalidad y origen étnico, región y situación socioeconómica, prestando especial atención a los niños en riesgo de ser víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo facultativo. | UN | وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها الجنس، والسن، والجنسية، والأصل الإثني، والوضع الجغرافي والاجتماعي والاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري. |
613. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aumentar de manera significativa la proporción del presupuesto asignada a la realización de los derechos del niño " hasta el máximo [...] de los recursos " de que disponga, incluso mediante la cooperación internacional, prestando especial atención a los niños pertenecientes a los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 613- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق زيادة ملحوظة في نسبة الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الأطفال إلى " أقصى حدود مواردها المتاحة " ، بطرق منها التعاون الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين ينتمون إلى فئات محرومة اقتصادياً. |
A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية. |
d) Para mejorar la nutrición de los niños, por ejemplo mediante la introducción de un programa de nutrición escolar, prestando particular atención a los niños que viven en las zonas rurales; | UN | (د) تحسين الحالة الغذائية للأطفال، مثلاً عن طريق الأخذ ببرنامج غذائي مدرسي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية؛ |
Recomienda que, al hacerlo, el Estado parte promueva una participación auténtica y con poder efectivo de todos los niños en todos los niveles del gobierno y dentro de la familia, la comunidad y las escuelas, incluidos los consejos de estudiantes, prestando particular atención a los niños en situaciones vulnerables. | UN | وتوصيها اللجنة في هذا السياق بتعزيز مشاركة جميع الأطفال المجدية والمدعّمة على جميع مستويات الحكم وداخل الأسرة والمجتمع والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجلس الطلبة - مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء. |
La estrategia está encaminada a proporcionar un entorno jurídico propicio, una red y un mecanismo de coordinación entre los ministerios y organismos competentes, la familia, las escuelas y la comunidad, con miras a la ejecución de políticas y programas sobre protección y cuidado de los niños, con especial atención a los niños en situaciones particularmente penosas. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى توفير بيئة قانونية مساعدة، وشبكة وآلية للتنسيق بين الوزارات والوكالات ذات الصلة، والأسرة، والمدارس، والمجتمع بغية تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال ورعايتهم، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يواجهون حالات عسر خاصة. |
251. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que todos los niños disfruten del mismo acceso a los servicios sanitarios y de la misma calidad de estos servicios, con especial atención a los niños pertenecientes a grupos vulnerables, especialmente los romaníes. | UN | 251- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع كافة الأطفال بنفس الخدمات الصحية ونفس الجودة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، ولا سيما الغجر. |
Este artículo protege a todas las personas con discapacidad, y especialmente a los niños y a las mujeres con discapacidad, de todas las formas de explotación, violencia y abuso, tanto en el seno del hogar como fuera de él. | UN | تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة. |
c) Reducir al menos en un tercio la malnutrición de los niños menores de 5 años de edad, prestar especial atención a los niños menores de 2 años de edad y reducir al menos en un tercio la tasa actual de casos de bajo peso al nacer; | UN | (ج) خفض معدل سوء تغذية الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلث على الأقل، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين وخفض معدل انخفاض الوزن عند الولادة بمقدار ثلث المعدل الحالي على الأقل؛ |
790. El Comité recomienda que el Estado Parte mejore el estatus nutricional de los lactantes y de la niñez, prestando especial atención a la niñez del campo y que, al mismo tiempo, prosiga e intensifique sus programas especiales para abordar la cuestión de la obesidad en la infancia y fomentar un modo de vivir sano entre los niños y niñas y sus padres. | UN | 790- توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين حالة التغذية للرضع والأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية، وأن تواصل في الآن ذاته برامجها الخاصة للتصدي لمشكلة بدانة الأطفال وتعززها وتروج لنمط حياة صحي بين الأطفال وذويهم. |
Los datos deben recopilarse utilizando métodos compatibles con los principios de recopilación de datos y deberán orientar las políticas a fin de asegurar la plena aplicación de los derechos de todos los niños, haciendo especial hincapié en los niños marginados. | UN | وينبغي جمع البيانات باستخدام طرق تتمشى مع مبادئ جمع البيانات ويجب أن تقدم هذه البيانات التوجيه عند وضع السياسات لضمان الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهمشين. |
c) Mejore el acceso de todos los niños a la enseñanza preescolar, prestando especial atención a los que proceden de medios desfavorables; | UN | (ج) تحسين إمكانية الوصول إلى التعليم ما قبل الابتدائي بالنسبة لجميع الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال من أوساط محرومة؛ |